Читаем Повелительница волн полностью

Нила отплыла в глубь зала, очень далеко от Серафины и Олакреза. Сейчас она размахивала над головой руками, пытаясь привлечь внимание подруги. Заметив, что Серафина на нее смотрит, она указала на одно из зеркал на стене и подняла вверх большой палец. Потом сложила ладони рупором, поднесла их ко рту и прокричала:

– Не слушай его, Серафина! Ты не побоялась выйти против самой Алитеи! Ты не испугалась Трао! Борись с этим морским червем!

Слова Нилы, точно стремительное подводное течение, вырвали Серафину из оцепенения.

«Она права, – подумала принцесса. – Я сталкивалась с такими вещами, которые куда страшнее Олакреза».

Серафина распрямила спину, вскинула голову и отогнала от себя охватившую ее безнадежность. Издав болезненный крик, она вырвала хвост из державшей его амальгамы.

– Плыви, подружка, плыви! – завопила Нила.

И Серафина поплыла, изо всех сил помчалась через зал. Когда она подплыла к подруге на расстояние нескольких футов, Нила закричала: «За мной!» и нырнула в одно из зеркал.

Серафина резко увеличила скорость, готовясь прыгнуть в зеркало следом за Нилой, но тут ее нагнал Олакрез (для человека его комплекции двигался он на удивление проворно). Он схватил принцессу за волосы и дернул назад. Серафина вскрикнула и попыталась вырваться, но Олакрез держал крепко.

– Не так быстро, малютка принцесса. Теперь ты моя.

Перед ее мысленным взором возник Блу. Она снова увидела, как солдаты Трао стреляют в него, как гарпун входит в его тело. Увидела, как Блу пытается перерезать прикрепленную к гарпуну нить. Потом она вспомнила о кинжале, который ей дал Гриджио. В мгновение ока принцесса выхватила клинок из кармана платья, потянулась и полоснула кинжалом по пряди волос, которую держал Олакрез.

В следующий миг она нырнула в зеркало, оставив Олакреза Дрола с клоком волос в руках.

29

– Кхм… Слушай, Нила… – Серафина посмотрела на свои хвостовые плавники, погруженные в какую-то низкую, широкую каменную чашу. – Неужели йеле живут в туалете?

Они находились в крошечном гроте – три на четыре фута, не больше. Русалочки вылетели через узкое зеркало в стене, и Серафина приземлилась хвостом вперед, прямо в каменную чашу.

– Ух ты. Думаю, что-то пошло не так. – Зажатая между туалетом и стеной, Нила болезненно поморщилась.

– Ты так думаешь? – Серафина вытащила плавники из чаши и отряхнула. – Фу, какая гадость.

– Серафина, твои волосы! – воскликнула Нила.

– Все настолько плохо? – Серафина посмотрела в зеркало и поморщилась. – Ой-ой. Да уж, хорошего мало.

Обрезанные пряди оказались разной длины: некоторые доходили до подбородка, другие пучками торчали над ушами.

– Что случилось?

Серафина объяснила.

– Плавать с такой головой могут только баламуты, которые косят под пиратов, – озабоченно сказала Нила. – Ты будешь привлекать к себе внимание.

Она пропела заклинание иллюзио, и волосы Серафины приобрели прежний вид.

– Чары продержатся около часа. Итак, где это мы?

Из-за закрытой двери доносились голоса и звон посуды. Нила осторожно приоткрыла створку.

– Похоже, это кафе, – сказала она и выплыла из грота.

Серафина последовала за ней.

Русалочки огляделись. В заведении кипела жизнь. Яркий солнечный свет лился в окна. За столами и у барной стойки сидели русалки и завтракали. Молодая русалочка в красном жакете мельком взглянула на Серафину и Нилу и снова уткнулась в миску с морскими водорослями. Серафина указала на круглое стеклянное окно: на нем было написано название кафешки.

– «Река Олд», значит? А нам нужна река Олт! Молодец, Нила.

Нила мрачно взглянула на надпись.

– Ой.

– Ты понятия не имеешь, где мы, так ведь? – вздохнула Серафина.

– Ну, я твердо убеждена, что мы в реке или рядом с таковой.

– И как же вы пришли к такому выводу, детектив? Неужели вам подсказало название кафе?

– Ха, очень смешно, Серафина. Мне подсказал запах пресной воды. – Нила чихнула. – У меня на нее аллергия.

Тут мимо них, грациозно взмахивая ластами, проплыла черепаха.

– Давай спросим у нее, где мы, – предложила Нила.

– Я не говорю по-тортильи.

– Я тоже. Так что пропою локворо.

Заклинание локворо позволяло русалке временно понимать незнакомый язык. Пропев заклинание, Нила обратилась к черепахе:

– Извините, мадам.

Черепаха остановилась и повернула голову – о-о-оче-е-ень медленно.

Нила знала, что черепахи все делают крайне медленно. Черепаха подняла голову и посмотрела на русалочку большими глазами.

– Привет, – тепло улыбаясь, начала Нила. – Вы знаете, что это за город?

Черепаха нахмурилась, поскребла лапой пятнистую голову. Моргнула. Глубоко задумалась. Глубоко вдохнула. Выдохнула. Опять почесала в затылке. Пошевелила ластами. И наконец неторопливо заговорила:

– Здра-а-асти-и-и.

– Ну что? Она знает, где мы? – спросила Серафина. – Что она сказала?

– Сказала «привет», – перевела Нила.

– Привет? Какое длинное приветствие. А чтобы выговорить название этого места, уйдет неделя! Забудь. Давай спросим кого-нибудь другого.

Нила покачала головой. Русалочка в красном жакете опять смотрела на них.

– Мы привлекаем внимание. Пора уплывать отсюда.

Подруги открыли дверь кафе, и на них обрушился целый шквал голосов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага воды и пламени

Повелительница волн
Повелительница волн

Глубоко под водой существует целый мир, очень похожий на наш, где моря и реки – это королевства, а жители в них – русалки. Юная Серафина – наследная принцесса трона Миромары, империи, охватывающей несколько морей. Ей предстоит пройти важную церемонию, на которой она споет особое заклинание и докажет, что достойна возложенной на нее чести. Но судьба юной русалки навсегда изменилась в тот миг, когда на дворец напали неизвестные, тяжело ранили королеву – мать Серафины, убили отца, а саму ее превратили в скиталицу. Теперь принцессе, таясь от наемников, наводнивших моря, предстоит отправиться в опасное плавание, чтобы не только узнать, кто стоит за трагедией, разыгравшейся в Миромаре, но и разгадать секрет древнего пророчества, что являлось ей во снах. Ведь, согласно пророчеству, Серафина должна разыскать пятерых, обладающих особыми силами русалок и с их помощью остановить уничтожение всего подводного мира…

Дженнифер Доннелли

Фантастика для детей

Похожие книги

Танец белых карликов
Танец белых карликов

В темном небе, раскинув огромные крылья, парил черный дракон – яркий золотой гребень его переливался в лунном свете, подобно пламени. Вокруг него наматывал круги белый дракон, гребень которого сиял звездным серебром.Некоторое время они продолжали свой полет, похожий на боевой танец, но вот белый дракон взревел и атаковал черного – его удар был настолько сильным, что противник начал падать. Но уже в следующий миг он выровнял полет и сам нанес хлесткий удар – белый дракон едва успел увернуться.Они носились друг за другом, взрезая небо гигантскими перепончатыми крыльями, их гребни – серебряный и золотой, сверкали среди звезд, словно нити тайновязи, из звериных глоток то и дело вырывался мощный драконий рык, полный ярости и боли оттого, что силы равны и невозможно достать противника, невозможно победить…

Наталья Васильевна Щерба

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези
Звездный зверь
Звездный зверь

В романе ведётся повествование о загадочном существе, инопланетянине, домашнем животном Ламмоксе, которое живёт у своего приятеля и самого близкого друга Джона Томаса Стюарта. Но вырвавшись однажды из своего маленького мира, Ламмокс сразу же приковывает к себе внимание.Люди, увидев непонятное для себя существо, решили уничтожить его. Но вот только уничтожить Ламмокса оказалось не так-то просто — выясняется, что диковинный и неудобный зверь, оказывается разумный житель дальней планеты, от которого неожиданно зависит жизнь землян. И тут, главным оказывается отношение отдельного землянина и отдельного инопланетянина. И личные отношения установившиеся в незапамятные времена, проявляют себя сильнее, чем голос крови и доводы разума.

Роберт Хайнлайн

Фантастика / Юмористическая фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей / Научная Фантастика