Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 2 полностью

— Не то чтобы он являлся туда с визитами, но днём иногда заглядывает туда.

— Всё-таки он не забывает госпожу. Как, вероятно, сердится на него госпожа Адзэти, сестра Накаёри. Она очень красива, и непонятно, почему отец пренебрегает такой женой и равнодушен к ней… Я уже давно думал навестить вас, но жена должна скоро рожать, около неё народу мало, она тревожится, и я боюсь оставлять её, — говорил Накатада.

— Конечно. Я хотела было сама отправиться к вам, но подумала, что госпожа Адзэти на меня сердита, и постеснялась. А почему госпожа Дзидзюдэн сейчас не может покинуть дворец и приехать к вам?

— Всё из-за Второй принцессы. Пятый принц решил жениться на ней и он не обращает внимания ни на отрёкшегося императора Сага, ни на императрицу-бабку. Он только и ждёт отъезда госпожи Дзидзюдэн, чтобы похитить принцессу. Поэтому-то она и не может выехать из дворца. Но не только он, другие тоже хотят её увезти или тайно к ней проникнуть. Вот госпожа Дзидзюдэн и не решается оставить дочь. В своё время вокруг Фудзицубо тоже было очень много искателей, но она точно разграничивала, кому посочувствовать, кому ответить, кому не отвечать — делала по-своему. Вокруг Второй принцессы шума много. Может быть, и эти молодые люди поймут на горьком опыте, что принцессы им не добиться. Но думаю, что в один прекрасный день госпожа Дзидзюдэн скажет: «Не могу же я вовсе не покидать дворца», — и на следующий день надо будет готовить экипажи и ехать за ней.

В это время возвратился Канэмаса и долго говорил с сыном и женой.

* * *

За Второй принцессой отправился Масаёри с сыновьями. Военачальник Дворцовой стражи Тададзуми сказал:

— Зачем тебе беспокоиться? Я и один съезжу за ней.

— Нет, я сам должен позаботиться, — ответил министр. — Тем более, что это не так трудно, как ехать за семью принцами, моими внуками. А вдруг, пока я буду важно восседать дома, что-то случится, — к чему тогда всё моё достоинство? Я же не знаю, кому что может прийти на ум. Нельзя быть спокойным, когда молодые братья и сёстры находятся вместе.

— Вы слишком серьёзно относились к тому, что болтают в столице. Таких повес, которые могли бы внушить вам беспокойство, среди нас нет… — сказал Сукэдзуми, засмеявшись и делая вид, что это к нему не относится, но про себя подумал: «Ах, надо воспользоваться случаем и похитить принцессу!»

Тикадзуми же ничего не говорил, но думал то же: «Надо проникнуть к ней, когда она будет выходить из экипажа и входить в покои. Неужели за это убьют? Да если и убьют, лучше умереть, чем терпеть такие муки».

Итак, господа отправились за Второй принцессой.

— Важнее этого дела ничего нет, — объявил Масаёри. — Я рассержусь на вас, если вы отнесётесь к нему легкомысленно.

С ними были Санэмаса, Судзуси и Суэфуса. Придворные ехали верхом. Возглавляло поезд множество передовых со стрелами и колчанами. Тададзуми и Сукэдзуми, сев на лошадей, выехали последними из усадьбы.

В воротах дворца Судзаку стоял экипаж императрицы-матери, окружённый её свитой. Экипажи Масаёри не могли въехать в ворота, министр распорядился остановить их перед воротами и вошёл во дворец.

Отрёкшийся император вышел к госпоже Дзидзюдэн, и она сказала:

— Я покидаю дворец, и сразу же, как только Первая принцесса родит, возвращусь.

— Раз ты будешь рядом с нею, мне волноваться нечего, — ответил император. — За тобой прибыл твой отец с братьями, это сопровождающие надёжные, поэтому не бери с собой сыновей. А то мне будет очень скучно.

По распоряжению отрёкшегося императора стражники императрицы-матери освободили проход, и экипажи для Дзидзюдэн и Второй принцессы подъехали к самому дворцу. Масаёри, Накатада и Тададзуми предстали перед отрёкшимся государем. Пятый принц, в страшном волнении, вышел из комнаты и отправился на поиски Второй принцессы.

— Куда это так поспешно удалился Пятый принц? — спросил император.

«Какая нелепость!» — подумал Накатада, и двинувшись за принцем, остановил его. У того слёзы хлынули из глаз, он горько зарыдал.

— В чём дело? Пятый принц, кажется, что-то задумал. Если он чего-то хочет, пусть скажет мне, — произнёс император.

Пятый принц, утирая слёзы, вернулся к государю. В это время Вторая принцесса вышла и садилась в экипаж. Справа и слева от её экипажа стояли коляски Масаёри и Накатада, их окружала многочисленная свита, и ни один злоумышленник не мог и приблизиться к принцессе. Накатада, заметив, что в свите не было ни Сукэдзуми, ни Тикадзуми, подумал: «По-видимому, они что-то замышляют». Он покинул собравшихся и поспешил в усадьбу Масаёри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература