Читаем Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение полностью

Великий министр угощал в своем доме победителей состязаний в сумо, когда же пиршество закончилось, гости разошлись, но двое или трое из них остались и долго еще пили вино. Захмелев же, стали говорить о детях. Тут господин Канэсукэ и сказал:

Сердце родительскоеНе во мраке как будто, и все же,Видно, всем сужденоБлуждать от тревоги к тревогеВ постоянных думах о детях.

4. Ки-но Цураюки. «Кокинвакарокудзё», 32166

Люди давноВ этом дом забыли дорогу,Но грядущей веснеДаже густой подмаренникПуть преградить не смог.

5. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33903

Так, я жива,Но никто пусть об этом не знает.От стыда трепещуПри одной лишь мысли: что думаютСосны из Такасаго?..[7]Стр. 112

6. Исэ. «Исэсю».

На ширме «Вечная печаль», принадлежавшей государю Тэйдзи-но ин:

Драгоценные шторыНе поднимая, порой забывали,Что бывает рассвет.Думал ли я, что даже во снеНе буду видеть тебя?

7. Аривара Нарихира. «Кокинвакарокудзё», 34155 (также «Исэ-моногатари», 1[8])

В лугах КасугаРасцветши, цветы мурасакиНа платье леглиУзором смятенным. Смятенье души,Тоска по тебе – беспредельны.

8. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1060

Так или этак —Как ни поступишь, всегдаПопадешь впросак.Что же делать? Одно обретаешь,А с другим расстаешься, увы…

9. Мотоёси-синно. «Мотоёси-синно-сю»

По небу плывущийМесяц и тот в моем домеНаходит приют.А ты, видно, где-то за тучамиПроскользнуть стараешься мимо.

10. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 287

Осень пришла,Легли багряные листьяНа тропинки в саду.Никто не примнет их теперь,Никто ко мне не заходит…

11. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 223

Захочешь сорвать —Упадут и тотчас растаютКапли белой росы.Под их тяжестью гнутсяВетки осеннего хаги.Стр. 113

12. Осикоти-но Мицунэ. «Кокинвакасю», 167

От соседей пришли с просьбой прислать им цветы «вечное лето», но, пожалев цветы, ответил песней:

Ни единой пылинкеНе давал коснуться цветов«Вечное лето».«Летнее ложе» – тайны егоМне одному открыты.

13. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1110

Прекрасноликая дева в одиночестве о Государе тоскуя:

Я знаю: придетСегодня ко мне любимый.Не зря ведь в углуПлетет свою паутинуПаучок – маленький крабик[9]

14. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 804

Даже на мигКраткий, словно коленце бамбука,Остаться на ложеВ одиночестве праздном – и это ужеСчел бы я теперь испытаньем.

15. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32132

Есть в Вакаса гораНотиса – «Увидимся после».Снова встречусь с тобой,Мой любимый, пусть даже сегодняИ расходятся наши пути.

16. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 811

Хотя бы однимДай понять мне, что все-таки любишь:Кто б тебя ни спросил,Никому ты не признавайся,Что в доме бывал моем.

17. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю»

К горе Встреч – Осака,Надежду в сердце лелея,Пришел, но, увы,По-прежнему неприступнаРазделившая нас застава!

18. Минамото Ситаго. «Сюивакасю», 735

От любовной тоскиВ чем обрету утешенье?Ах, хотя бы во снеУвидеть тебя, но ночамиЯ теперь не смыкаю глаз.Стр. 114

19. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33865

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги