Читаем Повесть о Петре и Февронии Муромских полностью

Поднялся на высокое крыльцо, отер пот со лба, отряхнулся, поправил кафтан, постучал в дверь. Не дождавшись ответа, вошел. Это были сени, в которых стояли высокие лари для зерна и муки, сушились пучки трав, лежала всякая домашняя утварь. Следующая дверь вела в кухню и горницу. Федор распахнул ее уже без стука и увидел дивную картину: посередине горницы сидела на невысоком деревянном стульчике юная красавица и ткала на небольшом станке холст, а перед нею скакал заяц. Заплетенная по-девичьи ее густая светло-русая коса доставала до пола. Услышав, что отворилась дверь, подняла от работы яркие небесного цвета глаза, удивилась нежданному гостю:

– Плохо, когда дом без ушей, а горница без очей, – сказала она строго, но глаза ее светились добротой.

«Чудная какая-то», – подумал Федор, хотя девушка ему понравилась. Он поклонился ей и, понимая, что неприлично находиться в чужом доме, да ещё и наедине с незнакомой девицей, спросил:

– Есть ли тут какой человек мужского пола? Или покажи, где живет. Мне бы поговорить…

– Отец и мать мои пошли взаймы плакать, а брат мой отправился через ноги смерти в глаза глядеть.

На этот раз Федор уже не стал скрывать своего изумления. «Либо девица с приветом, либо я простак», подумал он и озадаченно почесал свою макушку:

– Ни единого твоего слова не понял! – сказал ей честно.

– Да чего ж тут не понять? – вдруг почти весело и радушно воскликнула она. – Ты вот неожиданно вошел в мою горницу, да меня врасплох застал, в неприбранном виде. А был бы в нашем дворе пес, он бы издали тебя почуял, стал бы лаять, предупредил меня, – это и есть дому уши. А был бы в доме ребенок, отрок, он бы во дворе играл, увидев тебя – в дом забежал, сказал бы, что гость к нам спешит. Вот и выходит, что дети – это очи дома.

Девица отложила свои коклюшки на станок, отряхнула передничек, пригладила волосы и вновь посмотрела ласково на гостя сияющими глазами.

Тот смутился. Он понял, что поступил бестактно, не постучав в двери, и юная хозяйка своими прибаутками, таким образом, тонко намекнула ему на оплошность.

– Еще я тебе сказала, что мой отец с матерью пошли взаймы плакать. Так это совсем просто понять. Значит, пошли они на похороны и там покойника оплакивают. А им конец придет – другие станут по ним слезы лить. Стало быть, ныне они свои слезы взаймы отдают. Теперь понятно?

Федор лишь кивал головой, удивляясь затейливому уму девушки. А та приподнялась от станка, сняла со стройной фигурки передник, поправила юбку и предстала перед ним во всей своей внушительной красе. Он даже оробел, ибо не ожидал встретить в селе такого совершенства.

– А что ты про брата хотела сказать? Будто он пошел сквозь ноги на смерть смотреть. Как тут понять?

– Это еще проще. Братец мой, как и отец, бортник. За медом порой приходится на высоченные деревья забираться. И постоянно быть осторожным, вниз, на землю поглядывать. Ибо, упав, можно насмерть разбиться. Такое случается. Теперь-то понял?

– Да уж как теперь не понять! Мудра ты не по летам! А как зову-то тебя, красна девица? – спросил он, и подумал: «на такой и жениться бы не грех, хоть она и селянка».

– Зовут меня Февронией, – представляясь, девушка изящно склонила свою русую головку.

– Так ведь тебя я и ищу! – обрадовался Федор. – Я слуга муромского князя Петра Георгиевича. Мой господин тяжко болен, тело его покрыто язвами и струпьями от крови нечистого змея, которого он сразил. Многие наши местные лекари пытались вылечить его, да без толку. Приехали мы сюда, на рязанскую землю, так как слышали, будто здесь есть хорошие целители. Да пока и тут толку мало. Может, ты знаешь, как князя вылечить?

Феврония внимательно выслушала гостя, подошла к окошку, поглядела на небо, сосредоточившись, задумалась, да так, что на ее высоком открытом лбу образовалась тоненькая поперечная морщинка. Затем, словно получив ответ, сказала:

– Князя твоего мог бы вылечить лишь тот, кто потребует его себе.

– Опять ты, красавица, загадками говоришь! – обиделся Федор. – Кому и зачем надо требовать моего князя себе. Если кто излечит его, тому он даст много богатства. Ты мне лучше скажи, сможешь ли ты, или какой другой лекарь в вашем краю излечить моего господина? Да покажи к нему дорогу.

Феврония снова задумалась ненадолго, подняла на Федора свои небесно-голубые глаза:

– Так приводи своего князя сюда. Если он будет чистосердечен и смирен в ответах и поступках, то будет здоров!


Узнав от Федора все подробности его встречи с Февронией, князь приказал везти его к ней. На рассвете тронулись в путь и на исходе утра были уже вблизи дома бортника. На окраине села установили шатры, и вновь князь послал к Февронии своего слугу. Тот прошел по знакомому уже двору, постучал в дверь горницы. Девушка ждала гостей. Платье ее было нарядным, расшитым по шее, рукавам и подолу сложным узором с речным жемчугом и блестящими нитями.

Федор низко поклонился молодой хозяйке и сообщил, что князь его прибыл и готов к лечению. Напомнил, что если она действительно сможет исцелить его, то получит щедрую награду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство кройки и житья. История искусства в газете, 1994–2019
Искусство кройки и житья. История искусства в газете, 1994–2019

Что будет, если академический искусствовед в начале 1990‐х годов волей судьбы попадет на фабрику новостей? Собранные в этой книге статьи известного художественного критика и доцента Европейского университета в Санкт-Петербурге Киры Долининой печатались газетой и журналами Издательского дома «Коммерсантъ» с 1993‐го по 2020 год. Казалось бы, рожденные информационными поводами эти тексты должны были исчезать вместе с ними, но по прошествии времени они собрались в своего рода миниучебник по истории искусства, где все великие на месте и о них не только сказано все самое важное, но и простым языком объяснены серьезные искусствоведческие проблемы. Спектр героев обширен – от Рембрандта до Дега, от Мане до Кабакова, от Умберто Эко до Мамышева-Монро, от Ахматовой до Бродского. Все это собралось в некую, следуя определению великого историка Карло Гинзбурга, «микроисторию» искусства, с которой переплелись история музеев, уличное искусство, женщины-художники, всеми забытые маргиналы и, конечно, некрологи.

Кира Владимировна Долинина , Кира Долинина

Искусство и Дизайн / Прочее / Культура и искусство