Читаем Повесть о Сегри и Абенсеррахах, мавританских рыцарях из Гранады полностью

– Нам тебя казнить велели.Седовласого алькайдаС шелковистой бородою,Ибо отдал ты Альгаму.Голова твоя пусть будетНа стенах стоять Альгамбры;Всем другим во устрашеньеОбрекаешься ты казни.Не простит король, что отданГород сильный христианам.Короля людей прослушав,Отвечал алькайд несчастный:– Я в утрате не повинен,Королю вы передайте, –Без меня случилось горе,Без меня взята Альгама.Я поехал в Антекеру,Где сестра справляла свадьбу.(Свадьбу молньей пусть сожгло быИ меня туда позвавших!)Позволенье на поездкуСам король охотно дал мне.Я просил о двух неделях –Отпустил меня он на три.Я и сам скорблю глубокоОб утраченной Альгаме.Королем потерян город,Я же честь свою утратил.Я утратил все, что в жизниСоставляло мне отраду:Потерял мою супругу.Вместе дочь – цветок Гранады.В город вторгшись, как рабынюВзял ее маркиз де Калис.Предлагал большой я выкуп –Он на выкуп не согласен.Передать в ответ велел мне:– Дочь твоя христианкой стала,И дано в крещенье имяЕй Мария из Альгамы;Но Фатимой в бедном сердцеУ меня навек осталась.Оправданья бесполезны, –Повезли его в Гранаду.Там король его не слушал,А велел казнить тотчас же.Отсеченной головою.Водруженной на Альгамбре,Заплатил алькайд невинныйКоролю за град Альгаму.

После исполнения приговора над альгамским алькайдом рыцари стали говорить, что дяде короля следовало бы теперь выступить со своими людьми и попробовать отбить Альгаму обратно или же по крайней мере как-нибудь иначе отомстить христианам. Но правитель возражал на это, что ему и так много заботы поддерживать мир в самой Гранаде и охранять ее, и потому ни он, ни его люди не выступят. Тем временем все рыцари, сторонники короля Мулаасена, поняли, что дурно они поступили, отказав в повиновении его сыну, что закон и правота на стороне королевского сына, а не королевского брата и что верность первому из них – долг благородных и честных рыцарей. Придя к такому заключению, все главные роды Гранады примкнули к Молодому королю и изъявили свою покорность: то были Гасулы, Альдорадины, Венеги, Алабесы и все их приверженцы, все враги Сегри; но над враждой, еще не улегшейся, превозмог разум, а благородство оказалось сильнее затаенной злобы. Так что с дядей короля остались одни только Альморади и Марины, да еще немного горожан. Кругом все твердили, что правитель должен пойти на христиан и постараться отомстить им за взятие Альгамы, а не сидеть в углу как бесполезный и трусливый человек, раз он претендует на скипетр и корону. На все это правитель и его сторонники Альморади и Марины отвечали, что они должны беречь Гранаду. Среди таких споров Малик Алабес, преисполнившись гнева, сказал им: «Вы трусы и негодяи! Не блюдете законов истинного рыцарства! Не хотите идти сражаться с христианами и насилием стараетесь возвести на королевский престол того, кто не достоин этого ни по своему праву, ни по личным качествам!»

Услышав такие слова, все Альморади сейчас же схватились за оружие и бросились на Алабесов, а Алабесы устремились на них. Гасулы не испытывали радости при виде этого события и, взявшись за мечи, обрушились на Альморади и Маринов с таким пылом, что за короткий промежуток времени перебили их больше тридцати; Альморади же тоже убили многих Гасулов и Алабесов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История