Читаем Повесть о старом Техасе (СИ) полностью

— Во-первых, сеньорита, как случилось то, что вы оказались в ночной час за десяток миль от дома?

— Вам обязательно нужно знать? — нахмурилась мексиканка.

— Идет следствие. Важны все детали.

— Хорошо. Я хотела поговорить с доном Морисио, который живет здесь.

— Морис Джеральд? Вы не застали его дома?

— Нет. Его слуга сказал мне, что они собираются уезжать в Ирландию.

— Сколько часов вы находились здесь, пока он отсутствовал?

— Я не знаю… — растерялась Исидора. — Я приехала сюда в шесть часов пополудни и никуда не уходила.

— Когда вы увидели лошадь с раненым человеком?

— Думаю, это было уже далеко за полночь.

— Это правда, что на пострадавшем была чужая верхняя одежда, а самого его привез сюда конь Мориса Джеральда?

— Да, это так, — ответила Исидора, и вдруг ее ум поразила страшная, но такая очевидная мысль. — А дон Морисио?! Где он? Он до сих пор не вернулся домой!

— Это нам предстоит выяснить.

— Прошу вас, сеньор, поторопитесь с его поисками! — взмолилась мексиканка. — Он, должно быть, пострадал не меньше дона Энрике!

— Мы непременно его найдем — отряд Спенглера уже отправился по следам его лошади. Последний вопрос, сеньорита. Вам известно что-нибудь о возможной ссоре мистера Пойндекстера и его двоюродного брата? А о его ссоре с мистером Джеральдом?

— Нет, нет… — еле слышно говорила Исидора, превозмогая ужасную тревогу за возлюбленного. — Дон Энрике слишком добр.

— Премного благодарен, сеньорита, — майор слегка поклонился. — Нам осталось допросить слугу.

Фелим за все это время не проронил ни слова, не считая бессвязного бормотания, где он поминал всех ирландских святых, поминутно прикладываясь к бутылке с мононгахильским виски. Когда комендант растолкал его, он был уже мертвецки пьян.

Ближе к рассвету отряд покинул Аламо, а Исидора осталась в хижине Мориса в компании врача, постоянно следившего за состоянием Генри, пары караульных и уснувшего в углу Фелима. Ее веки смыкались от усталости, но душа была не на месте: за заботами о Генри она ни разу не вспомнила о том, что Морис может быть в опасности!

— Пресвятая Дева, хоть бы он был жив! — тихо говорила она по-испански. — Не следует ли мне самой поехать искать его? Кажется, дону Энрике стало лучше… Хвала Небесам, его жизнь больше вне опасности! Я лишь отдохну полчаса, а после пересеку всю прерию вдоль и поперек, но найду дона Морисио! Дева Мария, дай мне сил все вынести!.. — устало прошептала Исидора и погрузилась в тяжелый, будто сковывающий ее железными цепями сон.

========== Глава VI ==========

За завтраком на асьенде Каса-дель-Корво царило тягостное молчание. Луиза, вся бледная, с тенями, залегшими под глазами, была похожа на неподвижную мраморную статую. Кассий вопреки давней привычке даже не взглянул на кузину — он беспокойно постукивал подушечками пальцев по столешнице и все время посматривал в окно, будто ждал неприятных вестей. Место Генри за столом пустовало.

— Мальчика непременно нужно показать врачу — мне не нравится, что он завел себе обычай спать до обеда, — обеспокоенно проговорил Вудли, выпивая чашку чая со свежими оладьями.

— Масса Вудли… — Плутон, стоявший позади стола, весь сжался от страха.

— Ну, что такое, Плутон?

— Массы Генри нет в его комнате. Постель разобрана, смята, а в ней никого. И вороного в конюшне тоже нет.

— Как это? — поразился Пойндекстер. — Не может быть, чтобы он сорвался куда-то посреди ночи, никого не предупредив! Что же происходит с Генри, в конце концов?

Луиза побледнела еще больше, а Кассий едва приметно вздрогнул и крепче сжал в руке столовый прибор.

— Масса Вудли, масса Вудли! — прибежала в столовую запыхавшаяся чернокожая служанка Флоринда. — Там у ворот солдаты, все на лошадях, спрашивают вас!

— Боже милостивый! — Вудли схватился за сердце и побежал во двор, по пути с грохотом уронив стул, на котором сидел.

Луиза поднялась из-за стола и медленно последовала за отцом, каждое мгновение боясь упасть в обморок от страшного предчувствия — неужели с Генри что-то случилось на пустынной ночной дороге?.. Она избегала смотреть в глаза Кассию, идущему рядом с ней, впрочем, тот и сам почти не обращал на нее внимания.

Отряд из форта Индж въехал во внутренний двор асьенды и ждал ее хозяев.

— Майор! — плантатор спешно спустился по ступеням крыльца. — У вас есть вести о Генри? Мальчик пропал!

— Именно о мистере Генри Пойндекстере мы и приехали сообщить вам. И не только за этим, — невозмутимо ответил майор.

— Господи! — из груди Вудли вырвался сдавленный крик. — Скажите, что с ним не случилось ничего серьезного, умоляю! Должно быть, он угодил в какую-то переделку и попал под арест?..

— Успокойтесь, мистер Пойндекстер. Ваш сын жив, но он тяжело ранен.

— Как?! — хором воскликнули Луиза и Кассий Колхаун, показавшиеся на крыльце.

— Капитан Колхаун, — майор прищурился, — вам наверняка известно об этом деле больше нашего.

— Не понимаю вашего намека, — Кассий оскорбленно приосанился.

— Из раны мистера Пойндекстера извлекли пулю с вашими инициалами, потрудитесь объяснить, как она туда попала?

Вудли обмяк и повалился на землю.

Перейти на страницу:

Похожие книги