Читаем Повесть о Великой стене полностью

Чиновник объехал грядки и отодвинул висевшую на одной петле створку вторых ворот. Тут он увидел толстого старика, который, сидя на каменных ступеньках дома, прихлебывал из маленькой чашки подогретое вино. Ему прислуживал мальчик с такими широкими плечами, что казался ниже своего роста. При виде подъезжающего чиновника оба они застыли неподвижно.

— Это ли поместье помещика Циня? — спросил чиновник.

— Я Цинь, — ответил старик, — а это мое поместье, если можно его так назвать. Уж какое это поместье, если здесь не пашут, не копают, не сеют, не сажают, урожай не собирают! Работать здесь некому, и надзирать за работой тоже некому. Мои жены вернулись к своим родителям, мои рабы убежали в горы, мои слуги служат другим господам, мои крестьяне меня и знать не хотят. А все потому, что боятся быть вблизи моего сына У-яна. Что же вам нужно в моем поместье?

— Где ваш сын У-ян? — спросил чиновник.

Но не успел старик ответить, как мальчик перебил его:

— А зачем вам нужен его сын У-ян?

— Замолчи, чертово отродье! — закричал старик. — Как ты смеешь разевать свою пасть прежде меня? — и ударил кулаком по каменной ступеньке.

Кусок камня отлетел в сторону, словно перышко, а лестница осела набок.

— Не та моя сила, что прежде была, — вздохнув, сказал старик. — Слаб я и беспомощен, как овечка в волчьей пасти. Теперь каждый может меня обидеть, лезут без спроса в мой дом, не дадут спокойно выпить одну чашечку. Что вы стоите и смотрите на меня? Если вам нужен У-ян, ищите его сами.

Чиновник и стражники начали искать. Но в комнатах вое было разбито и разломано, подполы и погреба открыты и пусты, занавеси и циновки разорваны и брошены — спрятаться там было негде. Старик Цинь, глядя на поиски, от души веселился, пил вино чашечку за чашечкой, хохотал и издевался. От каждого взрыва хохота сороки и вороны в испуге взлетали, с криком и карканьем кружили над своими гнездами и едва успевали успокоиться, как их снова вспугивал громоподобный раскат.

Чиновнику это наконец надоело:

— Прекратите вашу неуместную и неумеренную веселость? Я вам не гость и не кабацкий друг–приятель. Наследник престола Дань послал меня за силачом У-яном, потому что герою Цзин Кэ нужен помощник в смелом подвиге и отчаянном предприятия.

Не успел он сказать эти слова, как мальчик, разогревавший вино в трехногом медном сосуде, воскликнул:

— Что же вы сразу не сказали толком? Я думал, меня хотят наказать за убийство. А на подвиг я всегда готов. Я Цинь У-ян, знаменитый силач. Так спешим же скорей!

Он перескочил через стену, через грядки, через ворота и побежал по дороге к столице с такой быстротой, что чиновник верхом его едва догнал, а стражники остались далеко позади.

Здесь кончается глава. В следующей будет рассказано, каким способом торговка грибами отперла ворота с двумя створками и много ли от того было ей пользы.

<p><strong>ХО ЧЖИ ОТКРЫВАЕТ ГЛАЗА</strong></p>

Вы спросите, как это случилось, что торговка грибами Хо Нюй жила одиноко, хотя легче в Поднебесной найти кусок золота на многолюдной улице, чем встретить женщину без семьи. Было время, когда Хо Нюй тоже варила кашу на десять ртов, а свой халат латала одиннадцатым. Но, испробовав сладкое, пришлось ей пригубить горькое. Беда, как говорится, не ходит одна, и посыпались на нее несчастья, как бобы из дырявой корзины.

Сперва разлилась река, затопила дом и всех, кто был в доме, а Хо Нюй с мужем и старшими детьми была на свадьбе в дальней деревне и узнала про несчастье только на второй день. Затем зимой ударил сильный мороз — каждый третий человек замерз до смерти. Потом пришла болезнь, раскрасила тело черными пятнами, и очень многие от этого умерли. Наконец, летом не было дождя, все высохло и сгорело, и еды не стало. Оглянулась Хо Нюй — никого вокруг нет. Как говорится, горемычная гусыня одиноко летает.

Пришла к Хо Нюй сваха и сказала:

— Дай мне в задаток вышитую туфлю. Я тебе сосватаю хорошего мужа. Ты мне отдашь тогда вторую туфлю и немного денег.

— Нет, — сказала Хо Нюй, — скорей море высохнет и скалы сгниют, чем я вторично выйду замуж и нарушу верность моему Хо Наню.

С этими словами она ушла из тех мест и больше туда не возвращалась. Дождь ее мыл, ветер чесал, много она испытала горя, но сохранила верность мужу и наконец поселилась на склоне горы, неподалеку от столицы, искала в лесу грибы и травы и носила их на продажу. Всем бы эта жизнь была сносная, но не хватало детского смеха.

Когда она нашла Цзеба в лесу, она сейчас же подумала:

«Этот мальчик, наверное, сирота или его родители продали его в тяжелый год. А мне как раз не хватает сына».

Она понесла его домой, всю дорогу на него любовалась, называла его и крошкой и сыночком и, пока прошла сто шагов, так к нему привыкла, будто сама его выкормила и вырастала.

Дома она уложила мальчика на свою циновку, достала с полки сушеные травы, вскипятила воду, сварила отвар, одно лекарство влила ему в рот, другое дала понюхать. Мальчик чихнул, открыл глаза и сел. Но, как только увидел Хо Нюй, лицо его искривилось, на губах выступила пена, он закричал: «Людоедка!» — и опять потерял сознание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения