Читаем Повесть о Великой стене полностью

— Ах! — ответила девочка.

И оба замолчали, глядя друг на друга.

Вдруг девочка спрыгнула с ветви прямо на улицу, ткнула У-яна пальцем в плечо и сказала:

— Ты правда очень сильный. Как из бронзы кожа, из камня кости. Давай играть!

— Нет, — ответил У-ян. — Мальчикам нельзя играть с девочками. От этого у них делаются цыпки на руках.

— Это неправда! — крикнула девочка. — Я всю жизнь играю с мальчишками, а руки у меня чистые. Давай поиграем.

— Ты уже большая, а хуже маленькой, — сказал У-ян. — Во что же ты хочешь играть?

— Давай бороться, — сказала девочка.

— Нет, — ответил У-ян, — я очень сильный и могу тебя нечаянно убить.

В то же мгновение перед ним мелькнул маленький крепкий кулак и так неожиданно и ловко ударил его, что У-ян сел прямо в кучу мусора.

— Меня зовут Лин–лань! — крикнула девочка. — И я тебя поколотила!

С этими словами она схватилась за ветку, взобралась на стену и исчезла.

Нелегко было найти дорогу обратно в гостиницу. Иные из встречных говорили на непонятном У-яну циньском наречии, других он сам сбивал с толку, в рассеянности спрашивая: — «Что это за улица, где живет Лин–лань?» — вместо того чтобы спросить: «На какой улице гостиница, где останавливаются иноземные послы?»

Было уже совсем темно, когда он вернулся к своим спутникам и узнал, что Мын Цзя благосклонно принял дары, доложил вану о приезде яньского посла и уведомил Цзин Кэ, что торжественный прием назначен на завтра.

Всю эту ночь Цзин Кэ простоял, уткнувшись лицом в стену.

«Путь окончен, — думал он. — Путь окончен. — И все старался подумать о чем–нибудь другом и опять думал: — Путь окончен».

Так невыносим был страх перед тем, что ему предстояло совершить, что, казалось, легче было умереть, чем дожить до завтра. Наутро словно что–то оборвалось в нем, и он почувствовал спокойствие и решимость, будто сам себя взял за руку и повел вперед, и уже не было страха.

Когда слуги пришли помочь ему облачиться в парадные одежды, они изумились, увидев, как за одну ночь исхудало его лицо, втянулись щеки, оскалились зубы и глаза сверкали, как у попавшей в западню крысы.

<p><strong>ЦЗИН КЭ ВРУЧАЕТ ПОДАРКИ</strong></p>

Глаза Цзин Кэ сверкали и руки были холодны, как лед, когда слуги пришли помочь ему облачиться в парадные одежды. С ног до головы вымыли его горячей водой, надушенной травами. Его облачили в драгоценный халат цвета неба после грозы. На этом халате всеми цветами были вышиты морские волны и облака, а между ними скользили длиннолапые драконы, похожие на охотничьих псов. Подвески из молочно–белого нефрита, резанные в виде слонов, звенели на широком поясе. Шапка была приколота к волосам шпилькой из нефрита и золота.

Цэин Кэ подали ящик с головой Фань Юй–ци. Он ухватился за него с такой силой, что побелели суставы, переступил ногами и пошел вперед, как деревянный. За ним У-ян нее шкатулку с картой яньских земель, свернутую свитком, в которой закатан был отравленный кинжал. Так они явились в приемный зал саньянского дворца.

Пятьсот шагов была длина этого зала и пятьдесят — его ширина, и пятисот дней не хватило бы рассмотреть его чудеса. На потолке золотом и лазурью был воспроизведен небосвод с солнцем, месяцем и пятью планетами, с четырьмя священными зверями, символами четырех сторон света: темной черепахой на севере, лазурным драконом на востоке, красной птицей на юге и белым тигром на западе. Вдоль стен плыли на морях Блаженные острова, и так велико было искусство создавшего зти картины художника, что нельзя было отличить живых танцовщиц от сотворенных кистью иечно юных красавиц, в вечно застывшем движении извивавшихся в танце струящихся покрывал. Лаковые колонны чередовались с бронзовыми курильницами в виде бегемотов, единорогов, сказочных филинов, слонов и соколов — чжэн. На спинах у них были чаши, в которых курились благовония, и голубой дым, свиваясь клубами, колебался, качался в воздухе, дурманя головы, застилая глаза. Но Цзин Кэ ничего не видел, ничто его не поражало, и нестерпимый ужас нес его вперед, будто на облаке.

Пройдя положенное число шагов, Цзин Кэ и его спутники преклонили колени и склонили в земном поклоне головы. Поднявшись, ступили они и вновь пали на землю, и вновь поднялись, и снова склонились. А когда они вновь хотели ступить, то «Стойте!» — раздался голос, высокий, хриплый, будто волчий лай, пахнущий смертью и падалью.

Цзин Кэ поднял глаза и прямо перед собой увидел на литом золотом троне невысокого худого человека с горбатым орлиным носом, с выпуклыми, как у осы, желтыми глазами. На нем был небрежно накинут простой халат, распахнутый на груди, узкой и выпуклой, будто куриной. Это был Чжэн–ван, гроза государей Поднебесной, о котором говорили, что в заботах о своей стране он не жалеет трудов, вплоть до того, что одевается вечером и ест ночью.

Выступил вперед Мын Цзя, красивый и женственный, внук, сын и брат знаменитых полководцев, любимый советник вана, и заговорил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения