Читаем Повесть о Великой стене полностью

— Я ехал со спешной почтой, — начал гонец, — по самому берегу Янцзы. Берег довольно высокий, обрывом. Вдруг конь захрапел, уперся всеми ногами и ни шагу. А вода в реке вдруг вся схлынула в одно место, так что кругом обнажилось дно, и закрутилась волчком я вся светится, так что над водоворотом светло, как днем, а кругом от этого еще темней. Еода вертится, вертится и вдруг поднялась столбом, перехлестнула через обрыв, залила дорогу и отхлынула, а передо мной — старик в одежде из водных струй, и они пенятся, как водопад. Старик говорит: «Я бог реки Янцзы», — снимает с большого пальца нефритовый перстень и протягивает мне. Я сам не понимаю, как осмелился, беру перстень и вижу — на нем вырезано имя императора…

— Десять тысяч лет жизни! — в один голос воскликнули охраняющий ворота и начальник уезда.

— Десять тысяч лет жизни! — повторил гонец. — Держу я перстень и не смею смотреть на священное имя, а бог реки говорит: «Отвези этот перстень князю озера Хао!» И вдруг его одежда заструилась с такой быстротой, что у меня помутилось в глазах, а когда я их протер, никого передо мной нет, а кругом темная ночь. Что это за князь, думаю, и как туда проехать? И в перстне нет ли какого–нибудь вредного значения? Почта у меня срочная — не поеду! Вдруг мой конь как заржет, встал на дыбы, повернулся на задних ногах и поскакал в темноту. Смотрю — передо мной озеро и вода светится, как круглая луна. Я кричу: «У меня вести от бога реки князю озера!» Эхо повторяет мой голос, а откуда, не пойму — берега плоские. Будто там, на дне, слуги кричат один другому: «Вести князю озера!» Вдруг из тростников выползает маленькая змейка и трава шелестит, а я слышу: «Я князь озера Хао!» Тут мне стало смешно. Из–за такой маленькой змейки, ну прямо червячка, спешная почта задерживается. Но змейка как услышала мой смех, стала в гневе подниматься и расти. Конец хвостика скрыт в траве, а туловище развивается кольцо за кольцом, окружило озеро, позвонки на спине — как высокие скалы, голова вздымается в небо. Я кубарем скатился с седла, упал ниц и умоляю о пощаде. Тут она начала сокращаться, сжиматься и опять стала змейкой, взяла в зубы кольцо и скользнула в воду. Я сел на коня и, не зная, что мне думать и делать и не грозит ли это предзнаменование бедой, поспешил к первому попавшемуся городу доложить властям.

— Страшный знак, роковое предзнаменование, — пробормотал охраняющий ворота.

— Вы думаете? — спросил уездный начальник и, пристально глядя ему в лицо, проговорил значительно, как будто ждал решающего ответа:

— Если я не ошибаюсь, вы родом из здешних мест?

— Это так, — ответил охраняющий ворота. — Мой отец был верным слугой владетельного князя. По этой причине не дают мне продвинуться по службе, хотя в те времена я был всего мальчишкой.

— В таком случае, я попрошу вас остаться, — сказал начальник, а затем, обратившись к гонцу, приказал: — Вези скорей свою почту. Ты правильно сделал, что обратился прямо ко мне. Но, если ты посмеешь болтать о происшествиях этой ночи, не миновать тебе наказания.

Едва гонец удалился, уездный начальник проговорил:

— Похоже на то, что это предзнаменование смерти императора. В таком случае империя неминуемо распадется.

— Если это случится, владетельные князья вновь не вернутся ли к власти? — спросил охраняющий ворота.

— Что ж, — ответил начальник. — Тогда, принимая во внимание заслуги вашего отца, вас ждет повышение.

— Вы не поняли меня, — прервал охраняющий ворота. — Я далек от этих мыслей.

— Не бойтесь меня, мой друг. Я сам родом из Чжоу и в молодости служил при дворе. Мой род знатный, хоть об этом здесь никому не известно и приходится это скрывать. Я не из тех выскочек, которых возвысил Ши Хуанди и ко

торые ему всем обязаны и живы лишь, пока он жив. Но об этом следует молчать. Мы продолжим наш разговор, когда придет время.

— Надеюсь, это будет скоро.

— Не надо горячиться. Если восстанут потомки владетельных родов, народ, помня старое зло, их не поддержит и к ним не примкнет. Все покушения на жизнь императора кончались казнью героя–мстителя. Если хотим мы добиться старых порядков, должны мы уметь согнуться, уметь и выпрямиться. Применяясь к обстоятельствам, выгибаться квадратом, свертываться кругом. Постройка стены погубила десятки тысяч, ожесточила сотни тысяч. Крестьянам роздали землю, но не дают возделывать ее. Повсюду народ соединяется в тайные союзы и братства. Мне это известно, и на это надеюсь и я и многие приверженцы владетельных кня

зей. А когда народ восстанет, тогда мы уж не побрезгаем, сунем палец в чашку, выберем жирный кусок.

— А если нам его не дадут?

— Как же это может быть? — с усмешкой возразил начальник. — Не бывало еще крестьянина умней, чем князья и полководцы. Потерпите еще немного. Не надо торопиться. В свой срок и небо обрушится.

Можно было подумать, что умел он предсказывать, потому что эти слова исполнились, хоть и не в том смысле, как он их сказал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения