любуясь обилием солнца на противоположной стороне ущелья. Иван, однако, был безразличен к
природе. Как и каждое утро в плену, вместе с пробуждением все его существо, каждую частицу тела
охватило мучительное чувство пустоты - обычный, знакомый до мелочей приступ голода. Есть было
нечего и теперь. Где в этих проклятых горах добыть еду, он не знал и в то же время совершенно
отчетливо сознавал, что голодные они далеко не уйдут. Постояв немного, он проглотил слюну и,
равнодушный к тому, что занимало ее, спросил:
- Ты куда пойдешь?
Она, не поняв, подняла брови.
- Марш-марш куда? - казалось, начиная раздражаться, повторил он и махнул в разных направлениях:
- Туда или туда? Куда бежала?
- О, Остфронт! Рус фронт бежаль.
Он удивленно взглянул на нее.
11
- Си, си7, - подтвердила она, видя его недоверие. - Синьорина карашо тэдэски8 пуф-пуф.
Вот это здорово! Ее наивность уже с утра начинала злить его. Иван, нахмурившись, глядел в это
подвижное и чересчур, по его мнению, красивое лицо: не шутит ли она? Но она, по-видимому, не шутила,
вполне серьезно высказала свое намерение и теперь, ожидая, что скажет Иван, бездонными глазами
взглянула на него.
- Какое пуф-пуф? Глупости, - сказал он, плотнее закутываясь полами куртки.
- Вас? Что ест глупост? Руссо учит синьорина руски шпрехен?
- Посмотрим.
- Посмотрим ест карашо. Согласие, я? - шутливо допытывалась она. Но он не ответил - вздрогнул,
ощутив на спине холодноватую влажность куртки, взглянул на нелепые круги-мишени на груди: надо
позаботиться и об одежде; в этом полосатом одеянии не очень-то далеко уйдешь. И он, подцепив
пальцами, с треском сорвал с куртки винкель и номер; она по его примеру сразу же принялась сдирать
свои. Но ноготки ее тонких пальцев были слишком нежны, а нитки не настолько слабы, чтоб легко
поддаться. Тогда она шагнула к нему и, по-детски оттопырив полную нижнюю губу, повела плечом:
- Дай.
- Не дай, а на, - сказал он и повернулся к ней. Острые бугорки под влажной мешковиной куртки
заставили его нахмуриться и сжать губы; она, заметив это, поспешно сгребла на груди складку и
оттянула ее. После короткого колебания Иван взялся за уголок винкеля и сильно рванул его. Чтобы не
оставлять следов, смял тряпки и сунул их в щель под камнем.
- Грацие! Спасибо.
- Ты где по-русски училась? - спросил он.
- Италия, Рома училь. Лягер русска синьорина Маруся училь. Карашо русска шпрехен, я?
- Хорошо, - равнодушно согласился он.
- Понималь отшень лючше карашо, - похвасталась она, и Иван внутренне улыбнулся этой ее
наивности. Он, правда, думал о другом.
- Где Триест, знаешь?
- О, Триесте! Горы, - живо отозвалась она.
- Знаю, что горы. А где, в какой стороне?
Она взглянула в одну сторону, в другую и уверенно махнула рукой туда, откуда поднималось над
горами еще невидимое здесь солнце.
- Туда дорога Триесте.
«Дорога!» - невесело подумал Иван. Ничего себе дорога - через горный массив Альп, через теснины и
реки, а главное - через густонаселенные долины и оживленные автострады. Не так уж близок этот
партизанский Триест, о котором он столько наслышался в лагере. Но выбор у них был небольшой, и если
уж посчастливилось вырваться из ада, так глупо было бы теперь дать повесить себя под барабанный бой
на черной удавке.
И потому надо идти. Идти, лезть, бежать! Не раскисать, собраться с силами, использовать весь опыт,
все способности, перейти главный хребет, найти партизан - югославских, итальянских - все равно каких,
только бы встать в строй, взять в руки оружие. В этом видел Иван теперь смысл жизни, наивысшее свое
призвание и награду за все страдания и позор, пережитые им за год плена.
В сыром мрачном распадке было холодно. Остывшее за ночь тело донимала дрожь. Хотелось скорее
к теплу, на солнце. Отыскав подходящее место на склоне, они полезли между камнями вверх. На этот
раз, впервые с момента их встречи, впереди лезла она, а он, немного отстав, карабкался следом, и это
было похоже на первое взаимное доверие между ними.
Каменистый склон тут был довольно крут, колодки скользили и падали с ее ног. Девушка наконец
сняла их, взяла в одну руку и, хватаясь другой за колючие, твердые, как проволока, стебли какой-то
травы, проворно, словно ящерица, прыгала с камня на камень.
- Руссо, - не останавливаясь, сказала она, - ты ест официр?
- Никакой я не офицер. Пленный.
- Пленни, пленни. Я понималь. Кто до войны биль?
Иван помедлил с ответом. То, что она начала допрашивать, ему не понравилось (вот еще мне особый
отдел!), и он сдержанно буркнул:
- Колхозник.
- Что ест кольхозник?
- Не понимаешь, а спрашиваешь, - грубовато упрекнул он. - Ну вроде бауэра, ферштейн?
- А, понималь: ляндвиршафт?9
- Вот-вот. Колхоз.
7 Да, да (итал.).
8 Немцев (итал.).
9 Сельское хозяйство (нем.).
12
- О, я отшен люблу кольхоз! - вдруг оживленно заговорила она. - Кольхоз карашо. Ля вораре10