Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Ночь была и тиха и темна.  Я стояла, о друг мой, с тобою.  На тебя я глядела с тоскою.Ночь была и тиха и темна…Ветер замер печально в саду.  Пел ты песню, я молча сидела,  Песня в сердце тихонько звенела,Ветер замер печально в саду…Вдалеке полыхнула зарница.  Что-то дрогнуло в сердце моем!  Словно острым пронзило ножом.Вдалеке полыхнула зарница…

«Этой песни не пойте, не надо…»

Перевод В. Звягинцевой

Этой песни не пойте, не надо,  Не терзайте мне сердце, друзья!Тихо дремлет печаль в моем сердце,  Не тревожьте ее забытья.Не узнать вам, о чем я мечтаю,  Молчалива, бледна, в тишине.Так же горестно, так же глубоко  Эта песня рыдает во мне.

«Горит мое сердце — горячая искра…» Перевод В. Звягинцевой

Горит мое сердце — горячая искра  Печали зажглась, опалила меня.Так что ж я не плачу, так что же слезами  Залить не спешу ее злого огня?Душа моя плачет в тоске неизбывной,  Но слезы не льются потоком живым.До глаз не доходят горючие слезы.  Печаль осушает их зноем своим.Хотела бы выйти я в чистое поле,  К земле припадая, прижаться бы к нейИ так зарыдать, чтоб услышали звезды,  Чтоб мир ужаснулся печали моей.

«Вновь весна, и вновь надежды…» Перевод В. Звягинцевой

  Вновь весна, и вновь надеждыВ бедном сердце оживают,  Снова зыбкие мечтаньяСны о счастье навевают.  О весна! Мечты-подруги!Сны, что вечно живы!  Я люблю вас, хоть и знаю,Как мне неверны вы!..

«Гляжу я на ясные звезды…»

Перевод В. Звягинцевой

Гляжу я на ясные звезды,  И смутно в душе у меня,Смеются бесстрастные звезды,  Немыми лучами маня.Вы, звезды, бесстрастные звезды,  Не те вы сегодня, не те,Что сладкую лили отраву,  Моей отвечая мечте.

«Стояла я и слушала весну…»

Перевод В. Звягинцевой

Стояла я и слушала весну.  О, как она мне много говорила,То пела песню звонкую одну,  То мне тихонько-тихо ворожила.Она мне напевала про любовь,  Про молодость, про радость и печали,Она мне все перепевала вновь,  Что мне мечты давно уж рассказали.

«Я песнею стать бы хотела…»

Перевод В. Звягинцевой

Я песнею стать бы хотела  В тот миг, что сияет светло,Чтоб вольная песня взлетела,  Чтоб эхо ее разнесло.Под самые звезды бы взвиться  Напевам звенящим моим,На волны бы им опуститься  И слиться с простором морским.Пускай бы звенели мечтанья  И счастья заветные сны —Яснее, чем звезд трепетанье,  Звучнее, чем рокот волны.

«Эта тихая ночь-чаровница…»

Перевод М. Комиссаровой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза