Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Ты хочешь здесь остаться?

Нерисса

(тихо, но твердо)

Я останусь.

Прокуратор

(тихо Меценату)

Ты сделал хорошо, — она смазлива.И где он раздобыл такую нимфу?

Меценат

Такие ножки лишь найдешь в Танагре.Уж мне поверь, я разбираюсь в этом.(Нериссе.)Вы замужем давно?

Нерисса

Нет, первый месяц.

Меценат

(Антею)

Антей, ужель тебе еще нужнаПодмога музы в твой медовый месяц?И так ты должен петь, подобно богу,Коль эта грация перед тобою!Но почему она под покрывалом?

Антей

Так ей велит наш эллинский обычай.

Меценат

Но в доме у меня обычай римский,И у него свои права. Ты долженПозволить ей откинуть покрывало.

Нерисса, не ожидая ответа Антея, открывает лицо и стыдливо смотрит на Мецената.

О боги! На нее, друзья, взгляните!Ведь это мраморная Терпсихора,Которую купил я у Федона!Случайность? Нет, случайности такойНе может быть!(Нериссе.)Он изваял тебя?

Нерисса

Да, господин.

Меценат

Ты танцевать умеешь?

Нерисса

Не знаю…

Меценат

Как не знаешь? ТерпсихораНе знает, что она богиня танца?

Антей

Нет, вовсе не танцовщица онаИ танцевать вне дома не умеет.

Меценат

Так я приду когда-нибудь в твой дом.

Антей

Мне этим честь окажешь. Но не знаю,Придется ли тебе Нериссу видеть:Ведь у меня жена и мать с сестроюЛишь в гинекее могут находиться,А я тебя там принимать не смею.

Меценат

Плохой у вас обычай!

Антей

Он — старинный,Не я его установил, преславный.

Прокуратор

Но ты его охотно принимаешь!

Меценат

Не удивительно. Я понимаюАнтея ревность. Вот и я поставилНе в атриум фигуру Терпсихоры,А в свой таблин, подальше от людей.

Антей

(искрение)

За то благодарить тебя я должен.

Меценат

Так докажи нам делом благодарностьИ спой.(Рабу.)Эвтим, ты принеси скорееТу лиру, что сегодня я купил.

Эвтим приносит большую, пышно украшенную лиру.

Антей, вот эта лира — дар всемирный:Рога у ней от туров пущ германских,Слон Африки дал кость для украшенья,Край аравийский золото прислал,А дерево — индийский лес дремучий,Мозаика — из дальнего Китая,И струны итальянские, всех лучше,Оправлены британским серебром.

Антей

Лишь эллинского ничего нет в лире?

Меценат

Вся будет греческой, твоей лишь станет,Ты в дар ее получишь от меня,Коли захочешь. Прикоснись же к струнам.

Антей

(небрежно касается струн, не беря лиру из рук раба. Струны отзываются тихим, но удивительно красивым и чистым звуком. Антей вздрагивает от удивления)

Какой прекрасный, небывалый звук!Дай лиру, мальчик!(Берет в руки лиру.)Тяжела она!

Меценат

Держать ее тебе ведь не придется.На то есть раб. Эвтим, стань на колени!И как певец прикажет, так держи.

Эвтим становится на колени и поддерживает Антею лиру.

Антей

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза