Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Правда?

Префект

И тем еще моя заслуга больше,Что я, найдя, его не проглотил,Хоть проглотить, конечно, был обязан.

Меценат

Хотел бы это я понять яснее.

Префект

Здесь тайны нет! В Коринфе я когда-тоОткрыл или, верней сказать, закрылГетерию, что скрыто собиралась.Среди певцов, туда входивших, этотБыл самым младшим. Пощадил его я,Принявши во вниманье возраст нежный,И он один из всех остался жив.Я знаю хорошо, что в целом краеГетерий больше нет и их не будет.

Антей

Ты ошибаешься, — все ж есть одна.

Префект

Где?

Антей

На Парнасе. Девять и один{97} —Для тайных оргий сходятся они тамИ закрываются от глаза властиГустыми тучами.

Меценат

Ха-ха! Вот метко!

Префект

(сменив свой однообразно-небрежный тон на резкий)

Не так-то уж и метко, Меценат!Те «девять и один» — Феб и камены —Не тайная гетерия все это,А хор панегиристов. Им ведь нужноАмброзию и нектар заработать,Вот и должны они кого-то славить.

Антей

Кого?

Префект

Конечно, только гений Рима.Парнас, Олимп и все святые горыТеперь его империи достались,И только тем богам живется сладко,Кого мы взяли в римское гражданство,К кому благоволит наш Меценат,Всемирный, знаменитый гений Рима.Те ж боги, что ему не покорились, —Те были изгнаны или распяты.

Антей

И что ж? Они от этого погибли?

Меценат

(шепотом, наклоняясь к Префекту)

Любезный друг, прости, но для толпыВсе эти шутки выглядят кощунством.

Префект

(снова сдержанно)

Простят пусть боги, — римлянин не могСлова последние оставить греку.

Меценат

(громко Антею)

Пресытились людскими мы словами,Пора ответить языком боговТебе, Антей.

Антей

Прости меня, преславный,Но муза помогать мне не желает,Не голодна она сегодня, верно,Я без нее — как лира без струны.

Меценат

Мой друг у ней отбил охоту, что ли?

Префект

За правду извиняться я не буду,А музе, что не голодна сегодня,Знать надо, что и у богов есть завтра,Но лишь тогда, когда его заслужат.

Антей

Не раз пред тем, кто забывает завтра,Открыта вечность.

В атриуме слышен шум.

Меценат

Что это за шум?

Атриензий

(с порога)

Преславный господин, одна гречанкаПришла и просит разрешить войти,Чтоб постоять у вашего порога,Пока певец Антей исполнит песни.

Меценат

Да кто ж она? Какого рода?

Атриензий

БудтоОна себя зовет женой Антея.

Меценат

Что ж, пусть войдет.

Атриензий уходит. На пороге появляется Нерисса и молча кланяется.

Антей

Зачем ты здесь, Нерисса?

Нерисса молчит и стыдливо закрывается покрывалом.

Вернись домой!

Меценат

Антей, прошу прощенья!Здесь я хозяин и не разрешаюСвоих гостей отсюда прогонять.Ты волен оставаться или нет,Но и твоя жена свободна тоже,Пока она в гостях у Мецената.

Антей

(Нериссе)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза