Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Когда хор закончил петь, Меценат слегка кивнул головой корифею и сделал рукой жест, не то приказывающий, не то пригласительный, чтобы хористы заняли места на пире в задней части комнаты. Хор размещается за самыми дальними столами, в глубине. Рабы разносят напитки и яства, рабыни раздают цветы.

Меценат

(движением пальца зовет раба-домоправителя)

Пускай попрыгают немного мимы,Потом давай «бескостных» египтянок,Что будут делать фокусы с мечами,Но чтобы это все недолго длилось:Минуту-две даю для выступленья,И чтоб никто не смел являться дважды.(Прокуратору и Префекту.)Подумайте, и эти обезьяныНеравнодушны к славе: им похлопай —И трудно их потом согнать с помоста.

Тем временем домоправитель вышел с поклоном, и на помосте стали появляться мимы, разыгрывая коротенькие фарсы без слов, акробатки-египтянки с мечами, жонглеры и жонглерки с пестрыми мечами и т. п. Гости награждают их хлопками, иногда бросают им цветы и лакомства. Мало обращая внимания на все это, Меценат и двое его почетных гостей беседуют между собой. Меценат чуть приглушенным голосом, Префект мерно, однотонно и несколько небрежно. Прокуратор громко и непринужденно.

Меценат

Вся эта оргия, признаться должен,Слегка напоминает царство тенейПеред Плутоновым триумвиратом{91}.Вы не поверите, как я стараюсь,Чтоб одолеть немного эту дикостьИ недоверчивость, чтобы сплотитьВ одну семью две части населеньяКоринфского — и эллинов и римлян.

Префект

Мой друг, и так ты многого добился:Завел прекрасный хор панегиристов,Такой и в Риме не всегда услышишь.

Меценат

(махнув рукой)

Э, что это за хор!.. Сказать по правде,Такой поэзии на кухне место,Объедки для нее — милей награда,Чем лавры… Я прошу у вас прощенья,Что жалким зрелищем вас угощаю.(Еще тише.)Пригодно это все лишь для толпы, —Но я в дальнейшем постараюсь дать вамИное нечто. Мне певца назвалиЧудесного. Не очень он прославлен,Но грекам в том позор, а не ему.Я покажу коринфянам, что нуженИм римлянин, чтоб оценить искусство,Иначе ни к чему искусство это.

Прокуратор

А скоро явится певец?

Меценат

Не знаю.Я пригласил его, но был ответМне не совсем понятен.

Прокуратор

Вот еще!Их приглашать… ты просто б приказал!

Меценат

Приказывать никак тут не годится.Антей не раб, а вольный гражданин.

Префект

Он римский гражданин?

Меценат

О нет, конечно,Но все ж он рода честного. В КоринфеЕго семью глубоко уважают,Когда-то из нее герои вышли.

Прокуратор

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза