Читаем Повести о карме полностью

Куро-бодзу наскоро огляделся: нет ли поблизости гада-безликого? Увы, есть. Стоит у дровяного навеса. Рыбья маска слабо мерцает в отблесках фонаря. Вооружён? Отсюда не видно.

— Доброй ночи! — с вызовом крикнул Куро-бодзу. — Сами уйдёте или помочь?

— Они не уйдут, — сказал кто-то. — И вы тоже.

У колодца качнулась тень. Подняла лампу, которую до того прятала за срубом.

— Я Комацу Хизэши, вы меня знаете. Со мной трое моих сослуживцев, не считая дознавателя Рэйдена, — безликого досин, разумеется, не упомянул. — Двор окружён дюжиной окаппики[56], имеющих достаточный опыт задержания преступников вроде вас. Предлагаю сдаться без сопротивления. В противном случае я не поручусь за ваше здоровье.

— Бежим! — заорал Куро-бодзу.

Если опаска — вторая мать вора, то суматоха — третья бабушка. Зная своих подельщиков, Куро-бодзу рассчитывал ускользнуть, пока тех будут вязать. Чаще всего он бывал прав в расчётах, но сегодня, к великому сожалению Куро-бодзу, прав оказался не он, а досин Хизэши.

Ну, в смысле потерянного здоровья.

Глава восьмая

ИЗ БОЕВОГО ЛУКА ПО МЫШАМ НЕ СТРЕЛЯЮТ

1

«Я вас не звал!»

«Мир ничто иное, как обитель страданий,» — говаривал настоятель Иссэн, когда его мучило воспаление дзи[57]. И добавлял, кряхтя: «Всё повторяется, всё».

Будда изрёк четыре благородные истины. Святому Иссэну хватало двух.

Болезнь монах лечил по старинке — мылся в ручье, вонзал в кусок соевого творога три сломанные иглы, закапывал приношение у главных храмовых ворот, читал молитвы и шёл к большому серому камню, грубо обтесанному в виде яйца. Теперь следовало потереть страдающую часть тела о камень и удалиться, думая о возвышенном. Лечился так не только настоятель — пожертвования от паломников, желающих выздороветь, составлял немалую часть общих доходов Вакаикуса.

«Мир — обитель страданий. Всё повторяется, всё».

Сейчас, в служебном зале, со страхом ожидая, когда господин Сэки заговорит, я душой, сердцем, костным мозгом осознавал правоту слов старого монаха. Мне даже показалось, что у меня воспалился дзи. Сидеть на собственных пятках я привык с детства, но вдруг эта поза сделалась болезненной и неудобной. Хотелось вскочить, убежать, кинуться с утёса в море. Всё повторяется, да. Доски, покрытые лаком, чёрная кайма по краю. Походный стул, на нём — старший дознаватель Сэки Осаму. Веер в его руках. На голове — высокая, чёрная, увитая лиловой лентой шапка чиновника.

Пейзаж на стене: пена, брызги, упрямец-карп.

— Я вас не звал, — веер рубанул воздух. — По какой причине вы решили, что можете отнимать моё драгоценное время?

— Я пришёл заявить о фуккацу.

Повторялось решительно всё. Что-то сместилось в окружающем мире, а может, только у меня в голове. Комната превратилась в театральную сцену. За ширмой, стоявшей в углу, ударили в барабаны. Вот сейчас через зал, дробно стуча сандалиями, побежит шустрый служитель, отдёрнет трёхцветный занавес. Начнётся представление, господин Сэки встанет, обмахнётся веером, устремит на меня гневный взгляд…

Господин Сэки встал, обмахнулся и устремил.

2

Доклад юного самурая

Сцена 1

Сэки Осаму:

Я Сэки Осаму,

старший дознаватель Карпа-и-Дракона.

Кто же ты, стоящий предо мной?

Рэйден:

Я Торюмон Рэйден,

младший дознаватель Карпа-и-Дракона.

Явился я по вашему повелению,

весь в слезах, с рыдающим сердцем.

Склоняю голову и готов к признаниям.

Сэки Осаму:

Младший дознаватель? Неужели?!

Как по мне, ты наглый ослушник!

Пустозвон!

Помёт летучей мыши!

И это самурай, преданный долгу?

Рэйден:

Виновен, стократ виновен!

Сэки Осаму:

Не я ли велел тебе не вмешиваться?

Не ты ли нарушил мой приказ?!

Решил сгонять мух с чужой головы?

Считать шкуры непойманных барсуков?

Дерзость, неслыханная дерзость!

Позор!

Рэйден:

Виновен, стократ виновен!

И тысячекратно виновен в горшем,

страшнейшем, ужаснейшем преступлении!

Сэки Осаму (заинтересованно):

Горшее? Страшнейшее?

Неужели?!

Рэйден:

Что рядом с этим нарушение приказа?

Колебание воздуха летом,

падение снежинки зимой.

Умоляю дать мне распоряжение

немедленно покончить с собой!

Падаю ниц, молю о милости.

Сэки Осаму (взмахивает веером):

Ужаснейшее преступление?

Ужасней нарушения приказа?!

О, чудеса!

Скажи мне, о дерзкий самурай!

Скажи, пока тебе не велели

вспороть себе живот!

Расскажи мне об этом!

Что ты натворил?

Рэйден:

Я вынес ложный вердикт.

Опозорил звание дознавателя,

пошел лёгким путём,

который привёл меня в ад.

Каюсь!

Сэки Осаму(изумлён):

Ложный вердикт?

Нет, вы слышали: ложный вердикт!

(Расхаживает по сцене, топает ногой.)

Неслыханная дерзость!

Немыслимая глупость!

Рэйден:

Тогда ещё я не знал,

что ошибся.

Мои подозрения только рождались в душе,

набирали силу, крепли.

Но если искать корни сомнений,

докопаться до первопричины…

Хор:

Мы — духи воспоминаний,

мы — память юного самурая.

(Декламируют, подражая голосу Рэйдена.)

При первой нашей встрече Акайо заикался,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика