Читаем Повести о карме полностью

Улицы здесь мостили брусчаткой. Деревянные подошвы моих гэта[26] выстукивали унылый похоронный ритм. Да, я обязан заявить о фуккацу. Да, это мой долг. Да, этого требует закон. И писаный закон, и неписаный. Будда Амида подарил нам Чистую Землю. Если не поддерживать её чистоту — что с землёй случится?

Сточная канава будет, а не Чистая Земля.

Значит, долг, честь, карма.

Но что станется с моей семьёй? С бабушкой, которая теперь мой отец? С матерью? Я — ладно, проживу как-нибудь. А они? Они тоже свой выбор сделали, а я, выходит, их предаю? Отца с позором выгонят со службы. Хорошо ещё, если не сошлют на дальние острова! Ссылка — хуже не придумаешь. Что полагается за сокрытие фуккацу? В любом случае, мы останемся без средств. О службе я могу забыть. Отец не успел замолвить за меня словечко перед господином Хасимото, а теперь уже поздно. Когда на нашу семью ляжет позор…

Какая уж там служба!

Промолчать? Притвориться, будто ничего не произошло? Жить с этим бесчестьем? День за днём, год за годом?! Даже если никто не узнает — я-то буду знать! Лучше смерть, чем такая жизнь!

«А предателем? — спросил кто-то, кого звали так же, как и меня. — Предателем жить легче? Доносчиком, а? Губителем семьи?! Вот уж счастье привалило…»

Идти было трудно, невыносимо трудно. В лицо мне бил ураганный ветер стыда. Упрямый карп из легенды, я плыл против течения, поднимался вверх по водопаду, захлебывался горькой пеной. К сожалению, в конце пути меня не ждало превращение в дракона — скорее в слизняка.

Плыви, рыба. Плыви, борись с волнами.

Гром и молния!

Исполню свой долг и уйду с честью. Вот уж вспороть живот мне никто не запретит! И не помешает, да. Острый нож да толика решимости — это у меня найдётся. Настоятель Иссэн рассказывал, что раньше, до Чистой Земли, самурай, прибегнувший к обряду сэппуку, просил друга, соратника или вассала отсечь ему голову после вскрытия живота. Кому охота мучиться с вывалившимися кишками? Сейчас, конечно, так не делают. Какой дурак отсечет тебе голову, зная, что мигом отправится в ад, а ты займёшь его тело? Да и накладывать на себя руки, зная, что продолжишь жизнь в теле добровольца-помощника — пустая трата времени…

— Стой! Назовись и доложи, по какому делу идёшь!

На миг показалось: всё это уже было. Всё повторяется, каким-то чудесным образом я сделал круг. Вот, опять стою перед воротами правительственного квартала. И слова те же самые, и стражники те же самые. И я могу промолчать, повернуться и отправиться домой…

Карп вернулся к устью реки?

Нет.

Слова те же, а стражники другие. И ворота другие: красные, как кровь. Золочёный герб наверху: карп и дракон свились в кольцо, перетекают друг в друга.

— Моё имя Торюмон Рэйден! Явился в службу Карпа-и-Дракона.

— Цель прихода?

— Доклад о фуккацу.

<p>2</p><p>«У меня есть доказательства!»</p>

В дальней части зала возвышался помост. Доски, покрытые лаком, по краю — чёрная кайма. На помосте, на походном стуле, как полководец во время сражения, сидел старший дознаватель Сэки Осаму. Он сурово глядел на меня: упрямец-карп добрался до верховий реки — и встретил настоящего дракона, который уже раскрыл пасть, намереваясь проглотить дерзкого нахала.

Пейзаж на стене за спиной дознавателя подтверждал мои мысли. Брызги, пена, упругое тело рыбы мечется в волнах. Возможно, кто-то видел в этом отвагу и стойкость. Я же видел лишь безнадежность, пустую трату сил и отсутствие ума.

За три шага до помоста я опустился на колени.

— Представьтесь.

Оделся господин Сэки так же, как и в нашу первую встречу. Тёмно-синее кимоно с золотым узором, чёрная шапка чиновника. В руках он держал расписной веер, которым время от времени обмахивался. Кроме нас двоих, в комнате никого не было. Безликий слуга отсутствовал — и то хорошо. Боюсь, при нём я бы не произнёс ни слова.

— Торюмон Рэйден.

— По какой причине, — веер рубанул воздух, — вы решили, что можете отнимать моё драгоценное время?

— Я пришёл заявить о фуккацу.

— Почему вы не обратились к секретарю? Он бы принял и зарегистрировал ваше заявление.

В голосе господина Сэки шуршала скука. Под скукой, будто под тонким слоем песка, скрывались камешки раздражения, мелкие и острые.

— Прошу прощения за мою дерзость! Но дело моего отца вели вы, Сэки-сан. Поэтому я и решил, что должен обратиться именно к вам.

— Вы решили? Вы, значит, решили?

Веер указал на меня:

— Очень смело с вашей стороны! И что же это за дело? Молчите, я сам вспомню.

Лицо господина Сэки приобрело брюзгливое выражение. Ноздри раздулись, затрепетали. Казалось, он вспоминает запах общественного нужника.

— Ах да! Торюмон Хидео, обвинение в сокрытии фуккацу. Дознание показало, что фуккацу не было.

— Совершенно верно, Сэки-сан. То есть, простите, не совсем верно.

— Что вы себе позволяете?

— Фуккацу было! У меня есть доказательства!

Всё. Слово сказано.

— Вы имеете наглость утверждать, что я допустил грубейшую ошибку?!

— Простите!

Кланяясь, я перестарался и больно стукнулся лбом о деревянный пол.

— Я всего лишь…

— Вы провели частное дознание?!

— Я…

— Самовольно?!

— Умоляю…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саботажник
Саботажник

1907 год.Америка переживает настоящий «железнодорожный бум». Но прогресс не всем по нраву…Крупная компания, ведущая строительство новой трассы через весь континент, вызвала ненависть таинственного преступника по прозвищу Саботажник. Он сеет хаос и разрушение и оставляет на своем пути все новые и новые человеческие жертвы. Кто он? Чего добивается? Как ему удается бесследно исчезать с мест преступлений?Железнодорожная полиция бессильна поймать неуловимого убийцу. И тогда компания обращается за помощью к детективному агентству Айзека Белла, раскрывающего самые запутанные преступления.Но как только Белл вступает в игру, интуиция подсказывает ему, что Саботажник замышляет новое, невероятное по размаху преступление. И если Белл не остановит его, то будущее всей страны может оказаться под угрозой…

Джастин Скотт , Клайв Касслер , Олег Игоревич Дивов

Приключения / Детективы / Социально-психологическая фантастика / Боевики / Прочие приключения