Читаем Повод для убийства полностью

– И после того как вы узнали, что это она убила его, вы решили отомстить?

– А что еще мне оставалось?

– Ну, как сказать... Впрочем, сейчас это неважно. Вы любили его?

– Я люблю его.

– А он вас?

– Да, да, да!

– Больше, чем жену?

– Он ненавидел ее. Он презирал ее. Он смеялся над ней. Он женился на ней только ради денег... Только ради того, чтобы мы могли быть вместе. Он любил меня; но разве могли мы, без гроша за душой, создать семью...

Миссис Уиттен, издав неясный звук, вскочила с кресла. Я ожидал чего-то подобного и, опередив ее на какую-то секунду, встал перед ней. Она уже протянула руку, чтобы вцепиться мне в лицо, но одумалась и снова опустилась в кресло. Не исключая того, что она носит в сумочке целый набор холодного оружия, я на всякий случай так и остался около ее кресла.

– Должен сообщить, мадам, – продолжал Вульф, обращаясь непосредственно к миссис Уиттен, – что я с самого начала заподозрил вас. Застав в столовой всю семью, собравшуюся там по секрету от вас, вы вели себя вопреки обыкновению. Вы не стали ни ругать их, ни запугивать, как сделали бы в другом случае, а начали упрашивать. Столь разительную перемену в поведении можно объяснить только одним: вы знали, что ваш муж там, наверху, уже мертв. Сразу же после его ссоры с мистером Пампой, едва тот ушел, вы ударом ножа в спину прикончили своего супруга. Вы замышляли обвинить в убийстве мистера Пампу, но вам помешало непредвиденное обстоятельство: кто же мог знать, что ваши дети находились в это время в столовой! Это и выбило вас из колеи. Однако, надо отдать вам должное – свой план вы продумали очень тщательно. Что вы сделали, когда узнали о неверности мужа? Разгневались и с презрением выгнали его из дому? Нет! Простили и попытались вернуть себе? Нет! Вы сумели внушить мужу, что ваше чувство и ваше доверие к нему нисколько не поколебались, в доказательство чего объявили о намерении передать ему в руки бразды правления. По вашему мнению, это помогло бы вам остаться вне подозрений после того, как вы в подходящий момент разделаетесь с ним.

Вульф сделал паузу, потом повернулся к Крамеру.

– Мистер Крамер, я освобождаю вас от вашего обязательства. Вот только не знаю, как вы дальше поведете расследование. В тюрьме томится человек, обвиняемый в убийстве, а настоящий убийца сидит здесь. Что вы намерены предпринять сейчас?

– Мне нужны доказательства, – проворчал Крамер, тщетно пытаясь скрыть удивление и недовольство. – Где они, эти письма? И потом, что это за история с незакрытой дверью? Еще мне нужны...

– Вы получите все, что нужно. Я спрашиваю, что вы намерены предпринять? Как быть с миссис Уиттен?

– Ну, с ней-то как раз нет проблем. Перед домом стоит машина с двумя моими сотрудниками. Если ранение не помешало ей приехать сюда ночью, не помешает оно и сейчас отправиться в полицию.

– Вот и прекрасно. – Вульф повернулся к Джули. – Я дал вам одно обещание. Я обещал, что миссис Уиттен не станет возбуждать против вас уголовного преследования, если вы поможете мне. Нет сомнений в том, что вы свое обязательство выполнили. Вы согласны, что и я выполнил свое?

Однако Джули, казалось, не слышала ни слова из того, что говорил Вульф. Она не сводила с него глаз.

– Вчера в газетах было объявление, что похороны состоятся сегодня, – сказала она, – и что цветов посылать не надо. Цветов не посылать!

Джули попыталась улыбнуться, но не смогла. Она уронила голову на руки и разрыдалась.

<p>10</p>

Я стоял перед дверью комнаты на третьем этаже. Вульф не пожелал утруждать себя, и мне пришлось отправиться одному. Постучав в дверь и получив разрешение, я вошел. Фиби бросила на стол журнал и встала.

– Как вы долго! А где мама?

– Не торопитесь. Прежде всего, я должен извиниться перед вами. Когда вы пытались втереть мне очки с этой историей о неприкрытой двери, я подумал: «Вы, конечно же, знаете, что один из собравшихся в столовой убил Уиттена: возможно даже, вы сами замешаны в убийстве и сейчас, почувствовав, что Вульф напал на след, решили найти хоть какой-нибудь выход из положения». Теперь мне известно, как все обстояло на самом деле. Вы не верили в виновность Пампы, вы знали, что никто из вас не участвовал в преступлении. Следовательно, убийцей могла быть только ваша почтенная мамаша. И вы принялись лихорадочно придумывать, как бы выгородить ее...

– Где мама?

– Или в полиции, или у прокурора – точно не могу сказать. Ей уже предъявили или скоро предъявят обвинение в убийстве. Вы сами знаете, что она очень злобная и очень опасная особа – посмотрите, как ловко она подстроила все, чтобы в убийстве обвинили Пампу! Благодарю всех святых, что она не моя мать. Ну, довольно о ней. Поговорим о вас. Чем я могу быть вам полезен?

– Ничем.

Фиби не вздрогнула, не побледнела, однако выражение ее глаз говорило о многом.

– Это я привез вас сюда, вы сейчас здесь одна, и мне хотелось бы чем-нибудь помочь вам – позвонить, отвезти, вызвать такси...

– Нет, нет и нет!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив