Читаем Поводок для пилигрима полностью

Смотрю ей вслед. Во фляжке все что угодно, но не арак. Ашвины не знают шиу-шиа. Вкус корня ничем не перебить. Раз попробовав, не спутаешь ни с чем другим. Но даже с магическим корнем от всех хворей, слабоват, получился валидол. Горло дерет, а в башке ясно. Значит для другого пойло предназначено. Для чего?

Возвращаясь, искупался в реке. И для гигиены и смыть запах розмарина. Всегда не долюбливал парфюмерию. Палево голимое!

На следующий день, перед выходом, ко мне первым заявился Ли и отозвал в сторонку.

Алэн ушел.

Я кивнул головой.

Один. Собрался, пока все спали и ушел, уже добавил подробностей Ли.

Предлагаешь, бросился ему в след? спрашиваю капрала.

Тот в изумлении похлопал глазами. Он ожидал другой реакции. Расспросов, ругани, даже наказания.

В большинстве случаев есть выбор, говорю ему. Но почему-то чаще делают противоположный здравому.

5

Лес, накрыв зеленой ладонью крон, охранял нас три дня. Приятный полумрак, прохладная сырость и громкий надоедливый счет кукушки, не смолкавший ни на мгновение.

Кукует и кукует, не заткнется, переживает верящий в приметы Иефф.

Года считает, насмехается над дюрионцем Ла Брен.

Наградные с государственной казны, ободряю я геройского арбалетчика.

Полушками** что ли? возмущается на шутку Иефф.

Долина. Вольное раздолье с островками рощ. Речка вьет петлю, вторую и впадает в озеро-болото, усеянное бородавками кочек.

Держим путь вдоль русла. К берегу не подъехать, густо и буйно зарос рогозом. По озерной отмели бродят цапли, окуная длинные клювы. В воздухе черно от стрижей. В неприметной заводи отгороженной упавшей лесиной полно уток.

Там кто-то есть, предупреждает Форэ, указывает на небольшой лесок.

Соглашаюсь, киваю, но ни каких особых мер предосторожности не предпринимаю. Тот, кто хочет, что бы его нашли, не будет далеко прятаться.

Между заболоченным руслом, здесь берег почище, и полукольцом кленов луг. На лугу поставлена палатка-шатер, бездымно горит костерок. У огня мужчина в летах, разноплечий, спина изломана кривыми выпирающими ребрами. С ним мальчишка лет двенадцати и девушка. Симпатичное личико ашвинки тщательно ухожено. Брови подчернены, губы обведены яркой помадой, лицо напудрено-нарумянено, волосы перехвачены золотым обручем. Камис, длинная полупрозрачная рубаха расшита цветными и серебряными нитями. Из под подола рубахи видны сирвалы красные штаны.

Ни какого излишнего оживления или страха перед нами ашвины не выказали. Мужчина продолжал сидеть, ломая и подсовывая сучья в костер. Мальчишка разогревал в казанке густое хлебово, пахнущее чесноком.

Можно узнать твое имя? спросил я у ашвина.

Алебарр, представился тот.

А это кто? указываю на девицу. Ашвинка стояла в стороне, не приближаясь, но и не прячась. Взгляд и не только мой, раз за разом цеплялся за её фигуру.

Внучка, ответил Алебарр.

Брешет. Кто угодно только не внучка. Даже не посмотрел в её сторону. Была бы внучка, спряталась бы за спину деда. Или возилась у огня. Станет ашвин занимать бабьей работой будущего война.

Спрыгиваю с лошади.

Не боишься за внучку?

Мы люди бедные ни с кем не воюем, приниженно проговорил Алебарр. Голосом плохо владел. Не хватало плаксивости.

А малец?

Внук, охотно признал ашвин. Вот тут возможно не врал.

Звать то как?

Внука? Джумай.

Сколько тебе лет, Джумай? спросил я мальчишку.

Пацан отложив ложку, поглядел на деда. Можно ли с нами говорить? Потом ответил.

Двенадцать.

А здесь как оказались? жестом предупредил ашвина. Не с тобой разговариваю молчи!

В Пирам идем.

В Пирам? вопрос к Алебарру.

Аил в горах. Четыре дня отсюда, тот показал в сторону нагорья.

Большой аил?

Не очень.

А в Пираме кто у тебя?

Родственники.

В гости, значит, торопитесь?

В гости, охотно соглашается Алебарр.

Врет складно. Единственное, не подозревает, что я знаю, об аиле. Туда добровольно ни один ашвин не поедет. Ни за казну, ни за должность. Да и не жалуют ашвины леса что б запросто по ним бродить.

Давно здесь? опять обращаюсь к Джумаю.

Сегодня пришли.

Неплохо обжились.

Замечаю, как заволновался Алабарр. Сегодня?! За сегодня так не обустроишься. Минимум дня три. Ждали? Ждали…

А сестру как зовут?

Сестру? переспросил Джемай.

Сестру, повторил я.

Пи… Пиния, с запинкой произнес мальчишка.

Я обошел костер, прошелся дальше, за шатер. Куча хвороста сложена аккуратно. Не на дневку, на несколько дней запасен. Кони пасутся, травку порядком пощипали, кизяков полно.

Подле упавшей липы примечаю большущий муравейник. Похоже "бульдоги"**.

Присаживайся путник, предложил Алебарр, когда я вернулся к костру.

Имя узнать не хочешь?

Скажешь, если сочтешь нужным, безразлично Алебарр.

Лех Вирхофф, назвался я.

Ашвину все равно как меня звать или уже знает.

Дозор за рощу и к реке, говорю Форэ и не тороплюсь подавать остальным знак спешиваться.

Джумай, подай гостю пиалу, приказал дед.

Не стоит, я не буду пить, отказался я.

Но Джумай поднял мешок, зашебуршал в нем. Из мешка выпал небольшой предмет. Ла Брен опередил всех, спрыгнув с седла и подняв его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика