Читаем Поворот судьбы полностью

Сегодня была очередь Джорджа развлекать гостей. Аккомпанируя себе на расписном барабане из оленьей кожи, он принялся рассказывать напевным голосом легенды о животных и о сотворении мира. Обычно клиенты находили истории Джорджа увлекательными, но шейхи принялись зевать уже на середине повествования. Абдул прервал его на полуслове, резко захлопав в ладоши.

— Довольно! — воскликнул он властным голосом. — Праздник не праздник без танцующей девушки. Ну-ка, парень, дай мне свой барабан.

Выражение лица Джорджа оставалось бесстрастным, но Терри почувствовала его колебание. Все же он протянул Абдулу барабан, который, как было известно Терри, передавался в его семье из поколения в поколение, и тот принялся выбивать на нем чувственный ритм своими ухоженными длинными пальцами.

— Теперь ты. — Он уперся взглядом в Терри, сидящую рядом с Баком. — Вставай и танцуй для нас.

Это приказание стало последней каплей, переполнившей чашу терпения Терри. Она совсем было собралась поделиться с Абдулом своими соображениями, но Бак опередил ее.

— Она не танцовщица, — с плохо скрываемой яростью обратился он к шейху. — И барабан вам тоже не принадлежит. — Он вырвал инструмент из рук Абдула и вернул его Джорджу. — Может, на вашей родине принято так обращаться с людьми, — ледяным тоном продолжил он, — но в нашей стране каждый человек заслуживает уважения, особенно во время моих путешествий.

Схватив большое ведро с речной водой, он залил костер.

— Вечеринка окончена, — объявил он. — Возвращайтесь в свои палатки. Выходим завтра на рассвете, чтобы к полудню добраться до Фэнтом-Рэнч. Оттуда нам предстоит пятичасовая поездка на мулах на вершину.

Чтобы подчеркнуть значимость своих слов, он взял недопитую бутылку шампанского и вылил ее содержимое на дымящиеся угли.

— Я не пошутил, — повторил он. — Все кончено.

* * *

Бак сел на складной стул у кострища и поворошил палкой угли, проверяя, все ли потушены.

Все, включая Терри, легли спать, но Бак был слишком взвинчен и не смог бы заснуть. Это его последняя ночь в каньоне с Терри. Он надеялся, что, находясь на лоне природы, сумеет убедить ее не бросать работу, но все пошло наперекосяк, и теперь она еще больше, чем прежде, жаждет уволиться.

Изнуренная долгим жарким днем и расстроенная стычкой с Абдулом, Терри уже удалилась на покой. Зная, что заснуть все равно не сумеет и лишь потревожит покой Терри, Бак принялся расхаживать по лагерю, чтобы успокоить нервы, потом сел на стул.

Сон почти сморил его, когда он услышал, как кто-то расстегивает молнию на шторке палатки. Он различил фигуру, слишком высокую, чтобы быть Терри.

Бак выжидал, а человек, немного поколебавшись, двинулся прямо к нему.

— Добрый вечер. — Ночным гостем оказался Омар, самый спокойный из всех, почти робкий. Возможно, он стеснялся своего запинающегося школьного английского.

— И вам доброго вечера, Омар, — вежливо поприветствовал его Бак, вставая со стула. — Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Прошу вас, присядьте, — ответил Омар. — Я надеялся поговорить с вами наедине.

Бак сел, дожидаясь, пока Омар пододвинет себе стул.

— Я хочу извиниться за моего друга Абдула. Он мне как брат, но я не горжусь тем, как он обошелся с вами, вашими работниками и вашей женщиной. Мы в вашей стране гости, а гости так себя не ведут. Я мог бы одернуть своего друга, но не сделал этого, потому что тем самым оскорбил бы его. И за это я тоже прошу прощения.

Бак вспомнил три последних дня. Он был готов забыть о постоянных жалобах Абдула, но не собирался закрывать глаза на его ужасное поведение по отношению к Терри.

— Возможно, вам следует лично извиниться перед мисс Хэммонд, — предложил он. — Она была вынуждена заменить члена нашей команды в силу обстоятельств. Она проделала отличную работу, но если бы я знал, как обойдется с ней ваш друг, ни за что бы ее не пригласил.

— Мне искренне жаль, но, боюсь, личное извинение будет неуместно как для нее, так и для меня. Может, это лучше вам сделать, ведь она ваша женщина.

— Я передам ей ваши извинения, — ответил Бак. — На самом деле она мой друг и работает на меня, но принадлежит только самой себе.

— Но вы же делите с ней палатку.

— Только в силу необходимости. Между нами ничего нет, поверьте.

Уголки губ Омара тронула улыбка.

— В таком случае позвольте назвать вас глупцом. Как вы могли не окружить столь красивую, сильную и энергичную женщину вниманием и восхищением, которых она заслуживает?

— Это очень долгая история, — ответил Бак, поднимаясь.

— Да и час поздний, — согласился Омар, также вставая и протягивая Баку руку. — Доброй ночи.

Обменявшись с шейхом рукопожатием, Бак стоял и смотрел, как тот возвращается к своей палатке и скрывается внутри. Зевнув, он покачал головой, пора отправляться спать, в противном случае завтра он будет ни на что не годен.

Внезапно сверкнула молния, грянул гром, эхом раскатившийся по каньону. Небеса разверзлись, и на землю хлынули потоки воды.

<p>Глава 6</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги