Ги д’Юссель, сердит мой упрек:Почему, о пенье забыв,Вы молчите? Талант Ваш жив,И к тому же Вы любви знаток;Так ответьте, должно ль даме в обменНа страстность представленных другом сценС ним столь же страстный вести разговор?С такой точкой зренья возможен спор.На Мария, изящный слогПозабыт мной, как и мотивСладостный, но на Ваш призывЯ откликнусь десятком строк:Итак, дать обязана Дама взаменЛюбви — любовь, ту назначив из цен,Чтоб равенство соблюдал договорБез счетов, кто кем был до этих пор.Ги, влюбленный, подав намекДаме, должен быть терпеливИ благодарить, получивМилость в должном месте в свой срок;Пусть просит, не поднимаясь с колен:Она — и подруга, и сюзеренЕму; превосходство же ей не в укор,Поскольку он друг ей, но не сеньор.Дама, или Вам невдомек,Что учтива, как друг учтив,Дама быть должна: ведь порывОдинаковый их увлек;Если ж попала к нему она в плен,Пусть подчиняется, из-за изменНе начиная с возлюбленным ссор, —Должен быть весел всегда ее взор.Ги д’Юссель, но свершить подлогМожет всякий, кто сердцем лжив:Вот влюбленный, руки сложив,Молвит Даме, упав у ног:«Молю Вас мне выделить в сердце лен!»Поднимут же — буркнет: «Любовь — лишь тлен!»Кто нанят слугой, не будь столь хитер,Чтоб хозяин с тобой делил свой двор!Дама, Вы лишь то, сколь жестокНрав Ваш, явите, прав лишивДруга, с кем — сердца ваши слив —Одарил Вас поровну рок;Хотите ль, чтоб он пред Дамой согбенСтоял всю жизнь и не ждал перемен?Признайтесь, что мысль такая — позор,Он равен любой из ваших сестер.Жизнеописания, с. 119–120
ФЛАМЕНКА* * *(Амор, посетивший Гильема, на время погрузил его в любовное забытье)