Читаем Пожиратели стен полностью

Они двинулись по коридору, расходясь по разным комнатам и выворачивая шкафы и комоды. Ничего подходящего им не попалось. Вся одежда в доме была им сильно велика, так что они выглядели в ней, как дети, нарядившиеся в старые, найденные на чердаке обноски, прибереженные для пугала. В бумагах врача не обнаружилось никаких планов города-куба.

— А они бы нам очень даже пригодились, — сокрушенно пробурчал Пампкин, надевая куртку, которая доставала ему почти до пят.

Зигрид остановила свой выбор на спортивном костюме, который болтался на ней, как сдувшийся дирижабль. Скептически нахмурясь, они внимательно оглядели друг друга — и громко расхохотались. К счастью, автомат с провизией был включен, так что они смогли подкрепиться без всяких проблем.

— И все-таки странно, что никто до сих пор так и не обнаружил трупы, — заметила Зигрид, не переставая жевать. — В конце концов, они же не единственные жители этого блока!

— Почему бы нет? — возразил Пампкин. — Некоторые богачи могут позволить себе иметь целый блок в своем собственном распоряжении.

— Но в этом случае дом был бы побольше и располагался бы в центре блока, — отозвалась девушка. — Нет, мне скорее кажется, что мы оказались на окраине какого-то элитного поселения. Возможно, за этой изгородью из елок есть и другие дома такого же типа. Думаю, нам стоит осторожненько разведать обстановку. Схожу-ка я за своей кольчугой.

Уже выходя из дома, беглецы неожиданно нос к носу столкнулись с теннисистом, который своим гнусавым голосом снова предложил им «партию»…

Им пришлось поспешно отступить под градом смертоносных мячей и улизнуть через черный ход.

Неширокая аллея вела под уклон к самым зарослям искусственных сосен и кипарисов. Из вентиляционных отверстий в потолке тянуло теплым ароматным ветерком. Каждая вилла здесь, по-видимому, могла сама выбирать желаемый запах: свежескошенная трава, влажная земля, морские водоросли…

Как только Зигрид с мальчиком ступили под смыкающиеся над головой ветви, у них под ногами захрустела осыпавшаяся хвоя. Где-то рядом слетела птица, очень естественно прошуршав крыльями. Но может, в конце концов, она и была настоящей? Впереди уже виднелся небольшой скверик с удобными лавочками, фонтанчиком и зеленым киоском.

— Осторожно! — прошептал Пампкин, указав на замершую посреди аллеи детскую коляску.

Стиснув кулаки, Зигрид остановилась. Рядом с коляской, спиной к ним, сидела женщина. Ее густые светлые волосы были забраны в высокую прическу, из которой выбивалось только несколько непослушных прядей. Она не заметила их появления.

Зигрид медленно преодолела последние несколько метров, безуспешно пытаясь придумать какое-нибудь приемлемое приветствие. Но в тот момент, когда она уже открывала рот, слова словно заморозились у нее в горле. Женщина была мертва. Длинная стрела с красным оперением пригвоздила ее тело к спинке скамейки.

— Ребенка унесли, — сказал Пампкин, заглянув в пустую коляску.

—  Похитители железа! — ахнула Зигрид. — Они захватили этот блок. Вот почему никого нет на улицах. Они могут напасть на нас в любую секунду.

Они одновременно метнулись в густые кусты у обочины дороги и примерно через сотню метров достигли небольшой, усаженной деревьями возвышенности, с которой открывался вид на все пространство блока.

Площадь селения была завалена трупами. Мужчины и женщины лежали на земле, сраженные прямо на бегу стрелами с ярко-алым оперением. Чуть дальше несколько подростков в деревянных шлемах грузили ручную тележку всякими металлическими предметами. Эти предметы громоздились разносортной кучей, в которой кастрюли мешались с обломками велосипедов.

«Похоже на нашествие викингов, грабящих деревню», — подумала Зигрид. Чуть в стороне стонала и всхлипывала группка детей со скрученными за спиной руками. Они были связаны друг с другом, как животные на рынке, и на шею каждого была надета петля из веревки со скользящим узлом.

— Набег в самом разгаре, — прошептала девушка. — Варвары собирают металл и угоняют детей, чтобы превратить их в солдат. Через несколько часов они исчезнут тем же путем, что и пришли сюда: по термитным ходам. До тех пор нужно прятаться здесь.

— Боже мой! — всхлипнул Пампкин, закрыв лицо руками. — Мы потерпели поражение…

Зигрид нахмурилась. О чем это он?

— На какое поражение ты намекаешь? — спросила она. — Ты имеешь в виду тот заговор, в котором ты оказался замешан?

Пампкин безнадежно махнул рукой и отвернулся.

— Замолчи! — бросил он. — Тебе все равно не понять!

Зигрид пожала плечами. Время для споров было не самое подходящее. Сейчас она особенно сильно нуждалась в оружии, но в этом жилом блоке его явно не было, иначе захватчики не так легко одержали бы победу над его жителями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика