— Я… не могу поверить глазам… Как ты смог отыскать его?
По губам Люциуса скользнула мягкая улыбка.
— Это было нелегко, но… У меня все же есть кое-какие связи, так почему бы ими не воспользоваться. Еще мне очень помогла твоя милая приятельница — мисс Лавгуд. Которая была счастлива освободить это чудесное существо от пребывания в крошечном, надолго замерзающем пруду, расположенном в сибирской тайге. Она знала, что здесь ему будет намного лучше.
— Но они же… такие редкие… и их магия… уникальна.
— Согласен, — Люциус кивнул. — И ты достойна стать его хозяйкой.
Приподнявшись на цыпочки, она заставила Малфоя наклониться и приникла к его губам глубоким поцелуем.
— Спасибо, я так благодарна тебе, — глаза начало щипать. — Он прекрасен.
— Так же, как и ты, — коротко ответил Люциус и повернулся, чтобы отвести ее домой.
Они уже сели завтракать, а Гермиона так и не могла найти слов: эмоции и безмерная благодарность переполняли ее. Она положила себе мюсли, залила их молоком и уже взяла салфетку, чтобы разложить на коленях, когда увидела то, что снова заставило ее ахнуть от удивления.
На столе, под салфеткой, лежал браслет. Крупный, тяжелый, с многочисленными рубинами и бриллиантами. Они сверкали в золоте оправы и собирались к центру в красивый причудливый узор. Именинница в шоке уставилась на Малфоя, который промолчал и лишь улыбнулся.
— Даже не знаю, что сказать… — пробормотала она.
— Тогда молчи… Ничего страшного, — он вернулся к завтраку.
Некоторое время они действительно молчали, но потом Гермиона поняла, что наконец-то может говорить.
— Люциус… ты… О, боже, это уже слишком. Слишком много подарков… Я не могу, меня переполняет столько всего… — она не выдержала и расплакалась.
Тот подошел к ней, вытер слезы большим пальцем, а потом взял браслет со стола и надел его на руку Гермионы. Старинное массивное украшение удивительно гармонично смотрелось на тоненьком и хрупком запястье.
— Спасибо тебе огромное… еще раз, — продолжая шмыгать носом, проговорила Гермиона.
— И еще раз… пожалуйста, — ласково и спокойно ответил Малфой.
Слегка напряженная от избытка эмоций атмосфера наконец-то начала потихоньку таять. На смену ей постепенно приходило ощущение глубокого спокойного счастья.
— Думаю, мне уже пора идти… — скоро вздохнула Гермиона.
— Раз пора, то иди… — кивнул Люциус с еле уловимой неохотой.
— Можно я сегодня пойду на работу в нем? — нерешительно спросила она, глядя на браслет, украшающий запястье.
— Нужно.
Про себя она улыбнулась этому неисправимому «малфоевскому» высокомерию, ему просто необходимо было продемонстрировать всему миру, кому именно принадлежит Гермиона Грейнджер. Не сказать, чтобы ее напрягало это, скорее наоборот, порой Гермиона просто упивалась тем, какой он собственник.
«Он не идеален. Он живой человек, со своими слабостями и недостатками. И путь наш к теперешнему пониманию, к доверию был долгим и трудным. Но мне не нужен никто другой. Только он!»
Как ни странно, но от этих мыслей настроение у Гермионы стало еще прекрасней. Она быстро поднялась наверх, переоделась, а потом, поцеловав Малфоя на прощание, шагнула в камин и отправилась в министерство.
Еще никогда ей не доводилось приходить сюда такой сияющей, словно наполненной какой-то невероятной радостной благодатью. И все рабочие проблемы, все повседневные задачи решались сегодня легко и просто.
День пролетел почти незаметно, к Гермионе постоянно заходили многочисленные коллеги, желающие поздравить с днем рождения. Она искренне благодарила всех, тем более что большинство из посетителей не скупилось на комплименты имениннице, да и изысканному браслету на ее руке. Особенно он впечатлил Присциллу.
— Какая прекрасная вещь, — вздохнула она, слегка наклонившись к Гермионе и понизив голос, когда та уже собралась уходить. — Должна признаться, мисс Грейнджер, хотя и знаю, что не должна этого говорить, но… я всегда думала, что Люциус Малфой чертовски крутой мужик.
Две ведьмы совсем по-девчоночьи хихикнули, и проходящий мимо Ормус Снипуорт подозрительно оглянулся на них.
Ухмыльнувшись почти «по-малфоевски», Гермиона тоже проговорила чуть тише:
— Могу с уверенностью сказать, Присцилла, что «чертовски крутой» — это такое преуменьшение, если речь идет о Люциусе… — и, очень похоже приподняв бровь, вышла из отдела, чтобы направиться на встречу с приятельницами.
Сегодня она договорилась встретиться с Софи и Милли в том же баре, что и в прошлый раз, когда ее сопровождал Люциус. Девушки встретили подругу бурно, засыпали поздравлениями, но их энтузиазм перешел все границы, когда они увидели на руке Гермионы браслет.
— Ой, божечки… Миона, это же антиквариат от знаменитого дома Гэрард! — со знанием дела воскликнула Милли, работающая в крупной ювелирной компании.
Ничего не ответив, та мысленно улыбнулась.
— Так-так… по-видимому, это подарок того вкуснющего Люциуса? — хитро ухмыльнулась Софи, и Гермиона закатила глаза — реплики подружек отличались редкой предсказуемостью. — Как у вас с ним дела? Рассказывай!
— Все замечательно. Просто невероятно замечательно… — пришлось ей все же ответить.