Пэттен поставил свой стакан на стол. Стал водить пальцами по краю. Он как будто пытался по лицу Линли прочесть степень случайности вопроса.
– Убит?
– Так что вы можете понять наш интерес к вашему местонахождению, – сказала Линли.
Среди деревьев снова зазвучали трели соловья. Поблизости ему ответил одинокий сверчок.
– Ночь среды, утро четверга, – пробормотал Пэттен, скорее для себя, чем для них. – Я был в клубе «Шербур».
– На Беркли-сквер? – спросил Линли. – Как долго вы там находились?
– Я уехал оттуда между двумя и тремя ночи. У меня страсть к баккара, и я в кои-то веки выигрывал.
– С вами кто-нибудь был?
– В баккара в одиночку не играют, инспектор.
– Спутница, – раздраженно сказала Хейверс.
– Часть вечера.
– Какую часть?
– Начальную. Я отправил ее на такси около… ну, не знаю. В половине второго? В два?
– А потом?
– Вернулся к игре. Приехал домой, лег спать. – Пэттен перевел взгляд с Линли на Хейверс. Казалось, он ждал новых вопросов. Наконец, продолжил. – Понимаете, я вряд ли стал бы убивать Флеминга, если вы, как мне кажется, к этому ведете.
– Кто следил за вашей женой?
– То есть?
– Кто фотографировал? Нам понадобится имя.
– Хорошо. Вы его получите. Послушайте, Флеминг, может, и спал с моей женой, но был чертовски хорошим игроком в крикет… лучшим бэтсменом за последние полвека. Если бы я хотел положить конец его связи с Габриэллой, я убил бы ее, а не его. Тогда, по крайней мере, эти проклятые соревнования не оказались бы под угрозой срыва. И потом, я даже не знал, что в среду он находился в Кенте. Откуда мне было знать?
– Вы могли дать поручение проследить за ним.
– И какой в этом смысл?
– Месть.
– Если бы я хотел его смерти. А я не хотел.
– А Габриэлла?
– Что Габриэлла?
– Ее смерти вы хотели?
– Конечно. Это было бы гораздо экономичнее в смысле финансовых затрат, чем разводиться с ней. Но мне нравится думать, что я несколько более цивилизован, чем средний обманутый муж.
– Она с вами не связывалась? – спросил Линли.
– Габриэлла? Нет.
– Это не она здесь в доме?
Пэттен с искренним удивлением поднял брови.
– Здесь? Нет. – Потом, видимо, сообразил, почему возник такой вопрос. – О, это была не Габриэлла.
– Вас не затруднит подтвердить данный факт?
– Если это необходимо.
– Благодарю вас.
Пэттен направился в дом. Хейверс, ссутулившись, проводила его взглядом прищуренных глаз.
– Ну и свинья, – пробормотала она.
– Вы записали данные по «Шербуру»?
– Я еще в здравом уме, инспектор.
– Простите. – Линли продиктовал ей номер «ягуара», стоявшего в гараже. – Пусть в Кенте проверят, не видели ли рядом со Спрингбурнами «ягуар» или «рейндж-ровер». И «рено» тоже. Тот, что стоит на дорожке.
Барбара фыркнула.
– Вы думаете, он снизошел бы до этой тарахтелки?
– Если бы нацелился на убийство. Открылась дальняя стеклянная дверь. Пэттен
появился в сопровождении девушки лет двадцати, не больше. На ней был объемный, не по размеру, свитер и леггинсы. Двигалась она грациозно, ступая босыми ногами по каменным плитам террасы. Пэттен положил ладонь ей на затылок, под волосы, которые были неестественно черны и коротко подстрижены в геометрическом стиле, зрительно увеличивавшем ее глаза. Он притянул ее к себе и мгновение, казалось, вдыхал аромат ее кожи.
– Джессика, – произнес он, как бы представляя девушку.
– Ваша дочь? – вкрадчиво спросила Хейверс.
– Сержант, – сказал Линли.
Девушка, как видно, поняла подтекст. Она просунула указательный палец в шлевку джинсов Пэттена и проговорила:
– Ты идешь, Хью? Уже поздно.
Он провел ладонью по ее спине, так мужчина поглаживает победившую в скачках лошадь.
– Через несколько минут, – ответил он и посмотрел на Линли. – Инспектор?
Линли поднял руки, без слов давая понять, что к девушке у него вопросов нет. Он подождал, пока она скроется в доме, прежде чем спросить:
– Где может быть ваша жена, мистер Пэттен? Она исчезла. Как и машина Флеминга. Вы не представляете, куда она могла уехать?
Пэттен был поглощен закрыванием бутылок. Потом он поставил их и стаканы на поднос.
– Не имею ни малейшего понятия. Но где бы она ни была, уверен, она не одна.
– Как и вы, – сказала Хейверс, захлопывая блокнот.
Пэттен посмотрел на нее безмятежным взглядом.
– Да. В этом отношении мы с Габриэллой всегда были удивительно похожи.
Глава 6
Линли взял папку с материалами из Кента. Просмотрел, сдвинув над очками брови, фотографии с места преступления. Барбара наблюдала за ним, удивляясь, как ему удается выглядеть таким бодрым.
Сама она чувствовала себя измочаленной. Было около часа ночи. После возвращения в Нью-Скотленд-Ярд она выпила три чашки кофе, но несмотря на кофеин – или, возможно, благодаря ему, – мозги еще трепыхались, а вот тело решило умереть. Ей хотелось положить голову на стол Линли и захрапеть, но вместо этого она встала и подошла к окну. Внизу на улице никого не было. Вверху простиралось темно-серое небо, видимо, не способное достичь настоящей черноты из-за кипевшего жизнью мегаполиса под ним.
Рассматривая вид, Барбара задумчиво потянула себя за нижнюю губу.