с.‑хорв. počívati
, počȋvām ‘отдыхать, quiescere’ с XIII в. (также у Вранчича, 1595 г.), в RJA также ‘спать; спать вечным сном; заходить (о солнце); быть, пребывать, находиться; переставать’, словен. počívati, počívam ‘отдыхать’ с XVI в. (уже у Мегисера, 1592 г.), njiva počiva ‘остается невозделанной, пустует’, также ‘спать вечным сном’, болг. почи́вам ‘отдыхать; покоиться (о мертвых)’, у Герова также ‘не работать, сидеть, ходить без дела, праздно’, макед. почива ‘отдыхать; (о мертвых) спать вечным сном’, у Малецкого pučívam ‘отдыхаю’[4], ст.-слав. почивати, почиваѭ ‘отдыхать’, уже в древнейших текстах Евангелия, например Мт XXVI, 45: съпите ꙇ прочее почиваꙇте (почиваате), также ‘пребывать, находиться’;рус. почива́ть
, ‑а́ю устар. ‘отдыхать, спать; спать вечным сном’, укр. відпочива́ти, ‑а́ю ‘отдыхать’ (также у Гринченко), редко почива́ти, ‑а́ю (Желеховский), блр. адпачыва́ць, ‑а́ю ‘отдыхать, спать’, диал. (у Носовича) также почи́вище ‘отдохновение, спокойствие’.7. Праслав. po-čiti
указывает на не засвидетельствованный в славянских языках глагол *čiti, čьjǫ > ‘пребывать в покое, отдыхать’. На этот глагол указывает также каузатив kojiti ‘успокаивать, унимать’, исходное значение ‘вызывать успокоение, спокойствие, успокаивать’. Это архаичное образование с регулярным корневым вокализмом ‑о‑ (см. Sławski II, 329; Sławski // SP I, 56—57). Отношение kojiti: *čiti как gojiti: žiti, pojiti: piti.Ср. также праслав. прилагательное čilъ
‘отдохнувший, свежий; бодрый’, первоначально — причастие от čiti, čьjǫ. Исходное значение ‘отдохнувший’ засвидетельствовано реально, ср. SP II, 199; Покорный реконструировал уже и.‑е. ku̯ī-lo‑ ‘спокойный’ (Pokorny I, 638).Глагол čiti
не имеет точных индоевропейских соответствий. Траутман реконструировал балто-слав. kei̯ō‑ ‘отдыхаю’ (Trautmann 124), но бросается в глаза отсутствие балтийских соответствий. Указано на и.‑е. ku̯ei̯ə‑, ku̯ii̯ē‑ ‘отдыхать’.Ближайшие соответствия праслав. *čiti
— в иранских языках и в латыни, более далекие — в армянском и в германских языках:ст.-перс. šiyāti‑š
‘счастье, блаженство, чувство удовлетворения’, авест. šāiti‑š ‘радость’, лат. quiēs, quiētis (но исходный gen. quiēi) ‘отдых; вечное упокоение, смерть; сон; внутренний покой, спокойствие, равновесие духа; место отдыха’ (= ст.-перс. šiyāti‑š), quiētus ‘спокойный, свободный от беспокойства, волнения, борьбы’ (= авест. šyāta‑, šāta‑ ‘обрадованный’).На и.‑е. параллельную форму k
u̯ī‑ указывают: др.-исл. hvīla ‘место отдыха, кровать’, hvīld ‘покой’, гот. hveila, др.-в.-нем. hwīla ‘минута, час, время’, сегодня нем. Weile ‘некоторое время’ (слово засвидетельствовано также в исключительном порядке в ст.-чеш. čila ‘минута’, см. SP II, 198); арм. han-gčim ‘отдыхаю’, han-gist ‘покой, отдых’ (gi‑ < kṷi‑).См.: Trautmann 124, Ernout—Meillet⁴ 557, Pokorny I, 638.
8. Я представил историю и этимологию семейства важного праслав. слова pokojъ
. В заключение следует обратить внимание на бросающееся в глаза семантическое соответствие с праслав. mirъ (в свете последних исследований — старое иранское заимствование).
Перевел с польского А. А. Калашников