— Цей будинок належить вельможному де Ворду, а ключа мені дав його син! — гордовито сказала Сахариса. — Тепер вам ясно, у що ви вплуталися?
Пан Шпилька дивився на неї незрячим поглядом.
По хвилі він сказав:
— Я хочу з усім цим розібратись. Не спробуй тікати. Зовсім не намагайся кричати. Йди спокійно, і… — він зупинився. — Я хотів сказати, що все буде добре. Але це дурниці, чи не так?
Мандрівка вулицями міста в супроводі Гурту-з-під-Мосту була нешвидкою. Весь світ був для них театром, художньою галереєю, м’юзик-холом, рестораном та плювальницею; крім того, ніхто з членів Гурту й уявити собі не міг, що можна пересуватися по прямій лінії.
Пудель Дзвіночок супроводжував їх, намагаючись триматись якнайближче до центру групи. Костя ніде не було й сліду. Вільям запропонував понести Ґава: він відчував, що цей собака став йому по-своєму дорогий. Принаймні, на сотню доларів. Щоправда, сотні доларів у нього не було — але завтрашній випуск обов’язково принесе достатньо грошей, чи не так? І навряд чи ті, хто полює на пса, зважилися б на що-небудь просто на вулиці, при світлі дня. Особливо коли врахувати, що це світло було скрізь: хмари сповнювали небо, немов старі ковдри, дим опускався на землю й зустрічався з туманом, що піднімався від річки, і тьмяне світло струменіло буквально з усього.
Вільям спробував подумати над заголовком. Йому ніяк не вдавалося вийти на влучне формулювання. Воно мусило багато чого включати, а йому рідко щастило вкласти гігантські складнощі світу менше ніж у півдюжини слів. Сахарисі це вдавалося краще: вона сприймала слова як елементи конструктора, які можна складати як завгодно. Її найкращий заголовок стосувався якоїсь давньої тяганини між Гільдіями й був набраний у колонку:
Вільям ніяк не міг навчитись добирати слів за довжиною, тоді як Сахариса опанувала це за два дні. І йому давно вже варто було б заборонити їй називати Правителя Ветерані «Гарантом». Якщо вірити енциклопедії, це не було помилковим визначенням, і слово гарно поміщалося в колонку — але коли Вільям бачив його в газеті, він почувався навдивовижу беззахисним.
Саме таке занурення в особистий світ і призвело до того, що Вільям, зайшовши до друкарні на чолі вервечки безпритульних, не помітив нічого підозрілого, аж доки не побачив обличчя гномів.
— А ось і наш письменник, — сказав пан Шпилька, виступаючи наперед. — Пане Тюльпане, зачиніть двері.
Двері грюкнули, коли пан Тюльпан штурхнув їх однією рукою. Другою він міцно затуляв рота Сахарисі, котра викотила очі на Вільяма.
— О, він приніс мені песика, — сказав пан Шпилька.
Коли він наблизився, Гав загарчав. Вільям позадкував.
— Варта скоро буде тут, — сказав він.
Гав гарчав усе гучніше.
— Мене це зараз не обходить, — сказав пан Шпилька. — Враховуючи те, що я знаю. І кого я знаю. Де той клятий вампір?!
— Уявлення не маю! Він тут не сидить цілий день! — огризнувся Вільям.
— Справді? В такому разі дозвольте заявити! — сказав пан Шпилька, скеровуючи самостріл просто Вільямові в обличчя. — Якщо та потвора не буде тут за дві хвилини, я…
Гав вирвався з Вільямових рук. Його гарчання переросло в пронизливе «ав-ав-ав!!!», до якого вдаються невеличкі собаки, коли їх охоплює лють. Шпилька відсахнувся, закриваючи рукою обличчя. Самостріл вистрілив. Стріла вдарила в одну з ламп над верстатом. Лампа вибухнула.
Навсібіч бризнув палаючий гас. Вогняні краплі всіяли металевий набір, старі коники-гойданки та гномів.
Пан Тюльпан відпустив Сахарису, щоб допомогти колезі, і та, в повільному вальсі хаотичних подій, з розвороту вкарбувала коліно йому точнісінько в те місце, в порівнянні з яким будь-яка ріпа виглядала би мінімум нікчемно.
Вільям, кинувшись уперед, схопив її й виштовхнув на морозне повітря. Коли він продерся назад крізь Гурт-з-під-Мосту (члени якого виявляли на вогонь ту ж інстинктивну панічну реакцію, що й на воду з милом), в приміщенні все палало.
Гноми боролися з вогнем, що танцював у мотлосі та в їхніх власних бородах. Кілька з них підступали до пана Тюльпана, що стояв на всіх чотирьох, але вже починав підводитись. Пан Шпилька крутився дзигою, тим часом як розлючений Гав примудрявся гарчати, не розкриваючи щелеп, котрі увіп’ялися в руку пана Шпильки до самісінької кістки.
Вільям склав долоні рупором.
— Тікайте!!! — заволав він. — Фарба!!!
Хтось із гномів, почувши його, озирнувся на полиці зі старими бляшанками, повними загуслої фарби. І тут вибухнула перша з них.
Бляшанки були такі давні, що являли собою не більше ніж іржу, скріплену докупи густим хімічним вмістом. Спалахнули ще кілька.
Пан Шпилька метнувся навскоси, все ще намагаючись струсити з руки розлюченго пса.
— Зніми цю тварюку! — заволав він.
— Забудь про неї, мля! В мене одяг горить! — кричав пан Тюльпан, ляскаючи по тліючому рукаву.
З палаючого виру з гучним «бззззз!» вилетіла бляшанка того, що колись було емаллю — й вибухнула точно над верстатом.
Вільям схопив Вернигору за плече.
— Я сказав — тікаймо!
— Мій верстат! Він горить!
— Краще він, ніж ми! Біжіть!!!