Гомер подчинился. Впереди виднелись освещенные окна «Океанских далей»; оба так хорошо знали дорогу, что ехали в темноте не опасаясь; но тут деревья загородили огоньки, машина подпрыгнула на незнакомом ухабе; им на миг показалось, что они потеряли направление, съехали с дороги и сейчас врежутся в дерево. И Гомер тут же включил фары.
— Вот так и в небе, — сказал Уолли, когда они свернули на подъездную дорогу и впереди в свете фар замаячило его инвалидное кресло.
Взяв Уолли на руки, Гомер понес его к креслу. Уолли обнял его за шею.
— Не думай, старик, что я не ценю все, что ты для меня сделал, — сказал он, когда Гомер осторожно усаживал его в кресло.
— Да будет тебе, — сказал Гомер.
— Нет, это очень серьезно. Я-то знаю, что ты для меня сделал. Никак не могу выбрать момент сказать, как я тебе благодарен. — С этими словами Уолли громко поцеловал Гомера куда-то в переносицу.
Гомер в явном смущении выпрямился.
— Это ты, Уолли, сделал для меня все в жизни, — сказал он.
Но Уолли только махнул рукой.
— Это несравнимые вещи, — сказал он, и Гомер пошел ставить на место джип.
Перед сном Гомер пошел поцеловать Анджела.
— Ты, вообще-то, можешь больше не приходить ко мне каждый вечер, — сказал Анджел.
— Я прихожу не по обязанности, а потому, что мне очень приятно.
— Знаешь, о чем я думаю? — спросил Анджел.
— О чем? — сказал Гомер, опять со страхом ожидая ответа.
— Я думаю, что тебе надо завести подружку, — немножко помявшись, отвечал Анджел.
— Вот когда ты обзаведешься подружкой, тогда, может, и я решусь, — рассмеялся Гомер.
— И у нас будут парные свидания, — сказал Анджел.
— Я буду сидеть сзади, — подхватил шутку Гомер.
— Конечно, я очень люблю водить машину.
— Мы с тобой не долго проедем. Ты очень скоро захочешь остановиться.
— Это уж точно, — веселился Анджел. — Пап, — вдруг сказал он, — а Дебра Петтигрю была такая же толстая, как Мелони?
— Да нет! — ответил Гомер. — Были признаки, что она станет со временем пышкой. Но тогда ей было далеко до сестры.
— Трудно себе представить сестренку Толстухи Дот тоненькой.
— А я и не говорю, что она тоненькая, — сказал Гомер, оба опять рассмеялись, и Гомер, улучив минуту, чмокнул сына в переносицу, как его только что поцеловал Уолли. Прекрасное место для поцелуя — Гомеру очень нравилось, как пахнут волосы Анджела. — Спокойной ночи. Я очень тебя люблю, — сказал Гомер.
— И я тебя люблю, пап. Спокойной ночи, — сказал Анджел, а когда Гомер был уже у двери, вдруг спросил: — Что ты любишь больше всего на свете?
— Тебя. Больше всех на свете я люблю тебя.
— А после меня кого?
— Кенди и Уолли, — ответил Гомер, стараясь слить два имени в одно слово.
— А потом?
— Потом доктора Кедра и всех в Сент-Облаке.
— А что ты сделал в жизни самое лучшее? — спросил Анджел отца.
— Завел тебя.
— А что на втором месте?
— Познакомился с Кенди и Уолли.
— Это было давно?
— Очень.
— А еще что? — настаивал Анджел.
— Спас женщине жизнь, — сказал Гомер. — Доктора Кедра не было. А у нее начались припадки.
— Ты мне рассказывал. — Анджела не трогало, что отец был когда-то блестящим помощником доктора Кедра. Разумеется, про аборты Гомер ему не рассказывал. — Ну а еще что? — допытывался он.
Сейчас бы и надо все ему рассказать, подумал Гомер. А вместо этого скучным голосом произнес:
— Больше ничего. Я не герой. И ничего выдающегося в жизни не сделал. Даже ни вот столечко.
— Это не страшно, — утешил его сын. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — ответил Гомер.
В кухне никого не было. Ушли спать оба или Уолли лег один — неизвестно: дверь в спальню закрыта и светлой щелки под дверью нет. Но лампа на кухне горит, и снаружи перед домом свет не погашен. Гомер пошел в контору павильона посмотреть почту. Увидев в конторе свет, Кенди поймет, где он. В дом сидра он зайдет на обратном пути, оставив в конторе свет; Уолли подумает, что Гомер или Кенди там заработались.
Среди почты оказалась посылка от доктора Кедра, пришедшая в тот самый день, когда в «Океанские дали» явилась Мелони. Это показалось Гомеру дурным предзнаменованием. Он даже не хотел ее открывать. Наверняка в ней упаковка клизм. Но в ней был черный кожаный саквояж доктора, который потряс Гомера; кожа была потертая, мягкая, потускневшая медная застежка напоминала пряжку на подпруге старого седла; тем ярче на фоне этих древностей выделялись новенькие буквы «Ф. Б.».
Гомер открыл саквояж, заглянув в него, понюхал; оттуда, как он и ожидал, хлынул крепкий мужской запах старой кожи, к которому примешивался сладковатый женский эфира. И Гомер мгновенно понял, что значат буквы «Ф. Б.». Ну конечно, «Фаззи Бук». Так вот оно что!
— Доктор Бук, — громко произнес Гомер, вспомнив, как Кедр назвал его однажды доктором Буком.