Читаем Право на жизнь полностью

— Kasky wingai’e sky-tia, fisha swim’e net'iu sim — nih ne chang’e oilrand-kastoteig. Mii sar’e kongratul'e Ishard e Laanara kazerna seitia-itron, — Исхард, подчиняясь едва заметному кивку, присоединился ко мне. — Holp’e, dargon-oil sitk’e-loaret'e klozely-itron: v’iuna tia In’l’ert e v’iuna tia Lankarra del’e tia-idmoil.[7]

Жених благодарно склонил голову. Я с запозданием сделала книксен.

— Na-ra chai’roud’e foyd-na-ra, n’enar huamon 'iumedr’e ne 'iumedri, — продолжил Альтэсса распространенную присказку[8]. — Nih liabrit’e mar’e chrono d’eli. Laanara, yu sitk’e al't bi-tr'ei Muta Salvage klozely-terron. Lото yu imag’e-ark’ete lasher?[9]

Многое и ничего. Мне не известны ни возможности Юнаэтры, ни ее истинные желания, а значит, и предугадать ее следующий ход нереально. Упоминать же о пророчестве Мараны и об эксперименте лиаро небезопасно, прежде всего для меня самой: кто знает, как Повелитель Аратай использует попавшие к нему в руки «ножны».

— Sel’era-rohta, goldar-harenar e lailai poison-lizcark.[10]

На Исхарда я старалась не смотреть: друг, конечно, успел понять, что представляет собой его кузина, но вряд ли ему приносило удовольствие слушать оскорбления в ее адрес, пусть каждый подобранный мной эпитет — чистая правда. Надо не забыть потом извиниться.

— Yu shaihan’e stake-ark’ete?[11] — уточнил Альтэсса, не дождавшись продолжения.

— Mi ark’ete oil, loto va al’e Unae’tra-n'eidma kayshen, lodrin'e ark’eto-n'eidma kayshen.[12]

Командор теней одобрительно хмыкнул.

— Kayshen? — повторил Повелитель Севера, пробуя слово на вкус. — Mi learn‘e terron-inventer-yu e amazing’e loto yu ark’ete «kayshen».[13]

— Souri, mi n’e anderstan’e?[14]

То ли меня сейчас оскорбили, то ли сделали комплимент.

— Net'iu-lasher imag’e, loto Kayshen e falling ‘est r'essembla. Ast-dargon nam’e, loto Al’tsaity-mar’e ‘est kwittes-ka e bi-tr'ei-ka.Yu n’e kwitt’e e bi-tr'ei’e, — оценивающийвзгляд Альтэссы неприятно напомнил о его венценосном «брате» из Западного Предела. — Mi ark’et’e, yu b'elaiv'e, loto land R’em-mar’e ’est delra ferstoil?[15]

Считаю? Да я вообще не разбираюсь в военном деле! Похоже, Повелитель Севера прекрасно осведомлен о моих скудных познаниях и даже догадывается, кто автор плана, предложенного ему Харатэль.

Что мне ответить? Начать апеллировать к общеизвестным и множество раз повторенным достоинствам стратегии — и безнадежно запутаться после первых же аргументов. Признать, что пересказываю чужие слова, уверяя в своем полном доверии к плану Риккарда (превосходно звучит, особенно учитывая арест меченого и порожденные этим арестом слухи!). Предложить обсудить лично… Интересно, южную эссу просто вышвырнут из Иньтэона или еще обвинят в преднамеренном оскорблении Повелителя северного клана?

— Mi n’e learn'e nase ferstoil.[16]

Судя по нахмуренным бровям Альтэссы, ответ его не удовлетворил.

— Al’t tel’ Is, nih n’e learn'e, e’ssa Lankarra ferstoil ‘est retara olli lailai. Bart ‘essa Lankarra ark’eto ‘est retara hard,[17] — неожиданно вступился Ровер.

— Aos'est nih sel’er’e n’eharen sel’, nih-oil marter’e stake kormunda, — возразил Альтэсса. — Ishard, mi ark’et’e, loto yu ferstoil’e sel’.[18]

— Mi n’e chang’e terron-ark’et’e ark’eto.[19]

Владыка Севера кивнул, принимая ответ командора. Внимание Аратая вновь обратилось ко мне.

— Mi itron-imag’e oil-vah ark’eto e ark’et’e mii ferstoil al’t-rohta tel’ Ra, — подвел итог Альтэсса. — Yushaihan’e stake-toll'e, e’ssa? ‘Est chrono, bart n’eharen spend’e chrono n’e-deli-rohta. Tel’ Is al’iav’el’ viuna t’el Ra. Mi invant’e yu mii tel’ e mii saity, — Аратай посмотрел на моего жениха. — Ishard, mi itron-toll’e yu.[20]

Все? Аудиенция окончена? Я неуверенно направилась к дверям, не зная, возвращаться ли мне в особняк Иньлэрт самостоятельно или же дожидаться жениха в коридоре.

— Souri, al’t tel’ Is, — снова вмешался эсса Лэргранд, — e’ssaLankarra ‘est nihgoest, guod hara n'e r’etmar’e goest-vaikna. Aos'est mi n’e n’eed-‘est yu, mi karet’e nih goest.[21]

Альтэсса кивнул. Командор теней подал руку, которую я после секундного колебания приняла. Покинув приемный зал, мы молча пошли по коридору. Ковер под ногами глушил шаги. На выцветших гобеленах неведомые мастера детально изобразили карты подлунных королевств. Пахло древностью, пылью и, едва уловимо, свежей выпечкой.

Гуляющие по коридорам сквозняки неприятно холодили вспотевшую спину: короткий разговор выдался трудным и волнительным. Но расслабляться было рано. Что от меня нужно командору теней?

— Не тревожьтесь. Повелителю вы понравились, — наконец нарушил тишину спутник. От непривычного лангвэ язык свернулся в трубочку, поэтому я обрадовалась, что Ровер не стал надо мной издеваться и решил вести беседу на всеобщем.

— Правда? А мне показалось, опозорилась дальше некуда, — озвучила я сомнения. С вежливым любопытством осведомилась. — Вы собираетесь устроить мне экскурсию по дворцу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель жизни

Похожие книги