Читаем Право на жизнь (СИ) полностью

— Да, но не так, как вы думаете. Кристаллы, — пояснил Цвейхоп. — При правильной огранке они служат линзами для магических потоков, ослабляя, или усиливая их, или, как здесь, создавая локальное завихрение. Обычно их влияние малозаметно, — поспешил успокоить собеседник. — Тем не менее в архивах есть задокументированные случаи, когда из-за таких «безобидных» безделушек, — он кивнул на гребень, — использование простейших плетений оборачивалось для владельцев неприятными и даже трагическими последствиями.

Вспомнились браслеты-блокираторы, «подаренные» Кагеросом. Тогда я посчитала украшения насмешкой, говорящей: «Ты просто дорогая кукла, которую мы нарядим, как нам угодно». Но что если дело было не только в этом? Теперь понятно, почему наставницы на уроках по плетениям требовали снимать браслеты и перстни.

— Наука о сочетании камней не менее сложная, чем теория пространственных перемещений, — продолжил Цвейхоп: чувствовалось, эта тема дракону близка и интересна. — Чтобы добиться положительного эффекта, нужно помнить сотню нюансов, вплоть до стихии-источника будущего носителя. Грубо говоря, югу больше подходят солнечные цирконы и гранаты; северу — голубые опалы и алмазы. А учитывая, что Пределы не возражают против межклановых браков… — младший сын Альтэссы обреченно махнул рукой, признавая поражение перед непосильной задачей. — Поэтому мастера при создании артефактов чаще предпочитают чистый металл, — кивнул он на знак жрицы Храма Целительниц.

Кажется, я нашла решение одной из моих проблем.

— Вы разбираетесь в создании артефактов?

— Немного. Если интересно…

Обрывая разговор, тяжелая дверь с неохотой отворилась, и в комнату впорхнула взволнованная молодая женщина, в чьей улыбке, точно перед долгожданным свиданием с возлюбленным, равно смешались смятение и радость. Хаос! Вы утверждаете, что эта драконица с юным незамутненным взглядом — жена Альтэссы Аратая и мать Риккарда?

— Цвейхоп, ты… не один?

Поразительно, как быстро иногда меняется лицо человека. Темно-синие глаза, обнаружив чужачку, расширились всего на мгновение — и это единственное, чем Урсула тиа Исланд выдала свое изумление.

Первая леди Северного Предела замечательно владела собой. Она даже сохранила приветливую улыбку: несомненно, появление южной эссы стало для хозяйки комнат неожиданностью, не уверена, приятной ли — но гостье не позволили ощутить, что она здесь лишняя.

Мне обрадовались или, по крайней мере, искусно создали видимость этого. И все-таки атмосфера изменилась, утратив непринуждённость и домашность, что принадлежала сыну, но никак не незнакомой девице из другого клана. Этот едва уловимый налет официальности, невольной фальши, который появляется всегда, если границы дома пересекает посторонний человек, сразу прибавил хозяйке апартаментов несколько десятков лет, напомнив о разнице между нами — в возрасте и опыте.

— Эсса Ланкарра? Я, право, удивлена вашему визиту.

— Доброго вечера, миледи, — я согнулась в почтительном поклоне. — Поверьте, тем, что оказалась сегодня у вас в гостях, я изумлена не меньше.

Урсула тиа Исланд… восхищала.

Самообладанием, мудростью, что равно называют добротой ума, врожденным достоинством. Можно напялить дорогие тряпки на кухарку или дочь торговца, обучить их правилам этикета, но и тогда они не сумеют держать себя с гордой и спокойной открытостью: я такая, какая есть, а потому заслуживаю восхищения мира. От леди Исланд, растрепанной, в рабочем платье, хранившим отпечатки неудачных экспериментов, веяло такой внутренней уверенностью, что пара прорех на подоле казались мелочью, о которой стыдно упоминать.

— Цвейхоп, тебе следовало поставить меня в известность заранее.

— Ты нашла бы сотню настолько важных, насколько и пустых причин, чтобы избежать встречи, — возразил тот, с нажимом добавил. — Я думаю, вам есть о чем поговорить, матушка.

На лице мужчины появилось до боли знакомое выражение добравшегося до кринки со сметаной кота.

— Искренность на грани неучтивости, — беззлобно упрекнула Урсула сына. Первая леди отвела взгляд, неожиданно заинтересовавшись затянутым тучами небом, на мгновение нахмурилась. Чувствовалось, женщину раздирает мучительное противоречие. — Если твой отец… если Альтэсса узнает…

— О чем? — невинно уточнил Цвейхоп, проказливо улыбнулся. — Повелитель Севера сегодня снова совещается с эссами и освободится нескоро.

Урсула одарила сына пристальным взглядом, кивнула, неуверенно, но уже уступая.

— Останешься?

— Прости, не могу. Меня ждет мастер Лоали, и он обещал устроить мне веселую жизнь, если я еще раз опоздаю на занятия, — юноша наклонился, прикоснулся губами к щеке матери. — Я прикажу, чтобы вас не беспокоили. Эсса Ланкарра, был рад знакомству. Чуть позже я вам пришлю книгу по минералам, если желаете.

Урсула улыбнулась, благодаря и желая удачного дня. Некоторое время рассеянно смотрела на закрывшуюся за сыном дверь, будто мысленно представляя путь дракона по коридорам дворца. Опомнившись, обернулась ко мне, нетвердым кивком, точно вместо этого хотела попросить уйти, предложила садиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги