Читаем Православие полностью

«Верую во единого Бога…». Этому сжатому изложению Православия более тысячи лет, оно называется Никео – Цареградским Символом Веры и было составлен по поводу ересей Ария и Нестория. Оно не содержит все догматы Православной Церкви, поскольку такая задача не ставилась на Церковных Соборах, которые приняли данное исповедание. И, тем не менее, Никео – Цареградский Символ актуален до настоящего дня.

Собственно Православие, никогда не ставило перед собой задачи превращения христианства в скучную науку с набором словосочетаний и цитат, которые необходимо зазубрить.

Хотя многие считают это важным, приписывая сакральный смысл словесным формулам. Именно поэтому молитвы редко читаются на русском языке, что печально. Так как многие из них удивительно поэтичны и исполнены глубокого смысла.

Но когда стоит дилемма между развитием и сохранением, вопрос всегда решается трудно. Православие есть практика жизни, но не научная дисциплина.

Хотя – превращение религии в предмет научного изучения произошла в Западной Европе. В период раннего средневековья Западная Европа не блистала высотой богословия, а догматические споры обходили ее стороной. Культурные достижения Востока там просто перенимались и заучивались в готовом виде, в формулировках. Это богословие получило название схоластического, от греческого слова «схола» – низшее учебное заведение, школа. Схоластическое богословие страдало повышенным формализмом, ему было свойственно мертвенно-цитатное отношение к предмету.

Первое русское теологическое учебное заведение, Киевская Духовная Академия, целиком копировала учебный и жизненный устав западноевропейских средневековых университетов. От Киевской школы отпочковались более поздние Московская и Санкт-Петербургския Духовные Академии, в которых подход к богословским дисциплинам изменился несущественно.

Период выделения вероучительных истин из Священного Писания – Библии, в целом завершился к IX веку. Византия, или Восточная Римская империя, породила плеяду выдающихся богословов, Святых и Учителей Церкви, которые создали терминологию и богословский язык Православия. Ими было написано множество выдающихся богословских трудов, которыми пользуются и в настоящее время.

Специфические термины Православия были порождены активной творческой мыслью святых. Они, используя богатейшее культурное достояние человечества, эллинскую культуру (греческую в своей сути, небольшими вкраплениями местных культур, которой пользовалась вся Римская империя, а особенно Восточная), создали язык Православия. Это были философские понятия Древней Греции, в которых был вложен новый, христианский смысл.

Этот длительный процесс продлился без малого почти тысячу лет. На данный момент Православие достаточно полно насыщено точной и многообразной терминологией, разработано философски, изложено классическим греческим языком, есть продукт многотысячелетней культуры, заложившей основы современной цивилизации. Это язык высокой культуры, обработанный множеством поколений. На основе греческого богословского языка, был искусственно создан уникальный язык – церковнославянский. В этот неразговорный, богослужебный язык был заложен великий принцип, о котором разговор пойдет ниже.

О некоторых догматах Православия уже велась речь, однако, для целостности изложения, стоит привести их еще раз. Итак, Православие утверждает и исповедует, что Бог один, а не два, три и более. Православие называет Его Вседержителем, что дословно означает – «содержит в своей власти все», констатируя, что полнота власти Бога распространяется на все объекты, даже недоступные нашему пониманию.

Древние евреи, которые почитали даже имя Бога и произносили его лишь в молитвах, создали особое наименование Бога – Адонаи, которое отражает всевластие Божества. По-русски это слово звучит как «Господь» и означает высшую степень власти, дословно «Великий Господин». Употребление сочетания Господь Иисус Христос отражает мысль о том, что древнееврейский Аданаи, а по-русски Господь, и Иисус Христос – одно лицо, Иисус Христос обладает всей полнотой власти, он Вседержитель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Религии мира

Ислам
Ислам

В книге излагается история возникновения одной из трех величайших мировых религий – ислама, показана роль ислама в развитии социально-экономической и политической структуры восточных обществ и культуры. Дается характеристика доисламского периода жизни, а также основных этапов возникновения, становления и распространения ислама в средние века, в конце средневековья, в новое время; рассказывается об основателе ислама – великом Пророке Могущественного и Милосердного Аллаха Мухаммаде, а также об истории создании Корана и Сунны, приводятся избранные суры из Корана и хадисы. Также приводятся краткие сведения об основных направлениях ислама, представителях религиозного движения, распространившихся в древнем и современном мире ислама, дается словарь основных понятий и терминов ислама.Для широкого круга читателей.

Александр Александрович Ханников , Василий Владимирович Бартольд , Николай Викторович Игнатков , У. Курганова , Ульяна Сергеевна Курганова

Ислам / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Cтихи, поэзия

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература