С 30 октября 1941 г. «Православная Русь» стала выпускаться со специальным приложением (вкладкой) для соотечественников на Родине и вывезенных на работы в Германию, которое определялось как «первый дар русских за пределами России освобожденному от большевизма отечеству». По просьбе архимандрита Иоанна (Шаховского), поддержанной архиепископом Серафимом (Ляде), это приложение и брошюры, предназначенные для России, Духовный Собор обители 18 ноября 1941 г. решил печатать в новой орфографии, уже ставшей привычной для жителей бывших советских территорий.[585]
В январе 1942 г. тиражом в несколько тысяч экземпляров вышел второй номер приложения «Зарубежная Русь — родной освобожденной Руси», в котором приводилось толкование молитвы Господней и помещены были объяснения смысла православного богослужения.Из насельников обители статьи для газеты писали в основном архимандриты Серафим (Иванов), Нафанаил (Львов) и иеромонах Антоний (Ямщиков), а из светских авторов — Сергей Груздев, Владимир Поляков, Николай Лупандин, Наталия Китер, П. С. Лопухин и Ю. Сазонова. Многие статьи, письма и заметки приходили из России; большинство таких материалов помещалось без подписи или подписанными инициалами.
Обстановку в монастыре осенью 1941 г. хорошо передает письмо жительницы Словакии Е. Сомовой в Швейцарию, вскрытое немецкой цензурой в Вене и пересланное для сведения Верховному командованию вермахта: «Как же это прекрасно! Монахов здесь не так много, всего 12 человек, зато количество помощников, а также послушников гораздо больше. Все они трудятся для России. Проводятся курсы для священников. Типография печатает книги с целью проповедования Евангелия, а также распространения его в России. Некоторые монахи уже уехали в Россию в качестве миссионеров. Теперь другие, с высоким школьным образованием, юные и энергичные также служат делу. Но ядро образуют монахи, бежавшие во время [гражданской] войны из России (представители крупнейшего русского монастыря Почаевской Лавры)».[586]
Несмотря на запрет, «Православная Русь» «всеми правдами и неправдами» попадала в оккупированные восточные районы, прежде всего при помощи русских переводчиков и солдат-русинов, служивших в словацких подразделениях в составе вермахта. В одной из послевоенных брошюр РПЦЗ об этом говорилось следующим образом: «Немцы строжайше запрещали отправку какой бы то ни было литературы в занятые ими области. Но благодаря тому, что население России за духовную литературу щедро вознаграждало людей, приносивших ее, многие солдаты словацкой армии перед отъездом на фронт приходили в монастырь преп. Иова и, получая там религиозные издания, передавали их населению в занятых немцами областях, а монастырь получал трогательные благодарственные отклики даже из-под Сталинграда».[587]
По отзыву епископа Житомирского Леонтия (Филипповича), входившего в состав автономной Украинской Церкви, «по своей идее и содержательности» газета «Православная Русь» не имела себе равных. В письме в Ладомирову в начале 1943 г. Владыка Леонтий отмечал: «Радуется мое сердце, видя в лице вашей обители и ее насельников оплот нашего святого православия».[588]
Для раздачи словацким солдатам в монастырской типографии также отпечатали запас иконок: Спасителя, Божией Матери, преп. Серафима Саровского, свт. Николая Чудотворца и преп. Иова Почаевского. Стараясь использовать любые возможности для распространения духовной литературы, братство 19 апреля 1942 г. обратилось с предложением содействия в снабжении ею даже к главе Румынской Православной Миссии в Транснистрии (т. е. на юго-западной Украине) архимандриту Юлию (Сирибану).
Вторым главным регионом распространения печатной продукции обители стала Германская епархия. В середине 1942 г. архиепископ Серафим (Ляде) сумел добиться отмены общего запрета на ввоз изданий монастыря на территорию III рейха, протектората (Чехии), Бельгии, Голландии и Сербии (но с запретом уличной продажи). Вскоре Епархиальный миссионерский комитет передал типографии братства два крупных заказа — на печатание 60 тыс. кратких православных молитвословов и 300 тыс. Евангелий от Иоанна. Они предназначались, для распространения среди остарбайтеров (восточных рабочих), военнопленных и пересылки в Россию.[589]
Эти заказы принесли братству финансовые средства, необходимые для сохранения типографии и поддержания деятельности Миссии. Восстановление германского рынка сбыта принесло братии дальнейшие заказы, и, таким образом, финансовую возможность работать и для русских эмигрантов в других странах.