Читаем Православные старицы ХХ века полностью

Аврилия училась в женской гимназии, дополнительно брала уроки французского и английского языка, училась играть на пианино. Она очень любила географию, мечтала о путешествиях. Пройдут годы, и её мечта сбудется: местами ее служения ближнему будут Афины, Израиль, Кипр, Ливан, Иордания, Сирия, Ирак, Пакистан, Индия, Греция, Турция, Франция, Бельгия, Дания, Швеция, Германия, США и другие страны.

Из воспоминаний старицы Гавриилы: «В свои 18 лет я посещала уроки добровольной службы в Красном Кресте. Я хотела этого, ...потому что душа имеет необходимость отдавать. Я хотела ухаживать за больными». В 1923 году семья переехала в Салоники. Там она поступила в Университет на философский факультет. На лето её семья выезжала в пригороды Флорины, здесь милосердная Аврилия обучала детей из бедных семей письму и чтению. Однажды она тяжело заболела. У нее поднялась высокая температура, ночью ей было видение, её посетил небесный посланник, он сказал ей: «Завтра будешь здорова!» Так и случилось, утром 26 октября в день памяти святого Димитрия Солунского – Аврилия выздоровела.

Позже она получила благословение Свыше оставить дом. Из рассказа Елены Вирву: «Она ушла от своих, с непреодолимым мужеством отправилась на жизненный подвиг, работать, жить одной». (Она нашла работу медсестры в частной клинике.)

В 1938 году она уехала в Англию. С Божией помощью матушка стала прекрасным массажистом, работала в клинике в пригороде Лондона. В 1945 году после войны многие старались оказать помощь Греции, среди них были и иностранные миссионеры. По благословению епископа Фистирского матушка обучала языку желающих отправиться в Грецию.

В 1946 году Аврилия стала членом общества английских массажистов ног, в 1947 году переехала в Афины, где открыла свою лечебницу. По рассказам современников, люди приходили к ней не только лечиться, многие старались рассказать о своих бедах. Все относились к ней с большим доверием, и «она лечила душу вместе с телом», помогала материальна всем нуждающимся, утешала, наставляла, помогала сиротам и безработным. Она была носителем истинной христианской любви, многие люди благодаря старанием подвижницы стали глубоко верующими людьми. Она говорила: «Я видела, что хотя по науке для исцеления требовалось 6 месяцев, больные излечивались за 15 дней. Тогда я сказала: не буду брать денег, т.к. их исцеляет Божественная благодать Христова».

Весной 1954 года, после смерти матери Аврилия почувствовала, что «уже мертва для мира»: «Единственным следующим шагом, открывающимся передо мной, был решительный шаг к осуществлению: «Иди, продай имение своё и раздай нищим», и: «Следуй за Мной» Но куда? И неожиданно пришло Извещение... Индия...»

Из рассказа Елены Вирву: «...Начиная с 1955 года, она объехала почти всю бескрайнюю Индию и узнала, ответила, принесла свои услуги и свою любовь всем. Всех находила хорошими... Работала не за деньги, никогда не думала о деньгах. И, однако, никогда не голодала...»

Из воспоминаний старицы Гавриилы: «Я отправилась в Индию, и первой остановкой моей была маленькая больница ашрама великого в то время гуру, Шивананды, в Гималаях. Ехала автобусами, чтобы не делать прививок, и всё такое. И через Бейрут, Сирию, Иорданию, Багдад, Тегеран, Месед, Захенден, через Персидскую пустыню, Пакистан, добралась через одиннадцать месяцев путешествия... В чужой стране, с чужим языком, без денег... Бог и я на земле... Я ничего не искала. Всегда ожидала приглашения - поле деятельности. Потому что, когда тебя зовёт Христос, не имеешь воли... Куда тебя поведёт, поедешь. И Он всегда меня приводил в очень бедные районы... Любовь мною двигала. Я полюбила этот народ. Полюбила по многим при-чинам. Ибо, когда прекращаешь любить, как бы прекращаешь дышать. Это - Дыхание Божие. Там, где я была, приходило столько больных, столько стра-дающих, столько голодных. Приходили целые семьи паломников, туда, в Гималаи, куда шли они, может быть, 6-7 дней, другие 15, иные месяц... Как только я говорила им, что сделаю небольшое разминание и что станет здоровой рука и т.д., они верили в это. И по этой их вере, с помощью Божией они становились здоровыми. Итак, они узнали, что приехала одна гречанка и может им помочь и т.д. Тогда они начали спрашивать: «В какой она Церкви?» (Как раз в это время мне довелось познакомиться с Индирой Ганди. У неё было что-то с шеей, и я делала ей массаж. Тогда ещё был жив отец её, Неру. Она рассказывала о своей жизни...)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Над строками Нового Завета
Над строками Нового Завета

В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает». Книга адресована широкому кругу читателей – воцерковлённым христианам, тем, кто только ищет дорогу к храму, и тем, кто считает себя неверующим.

Георгий Петрович Чистяков

Православие / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие