Читаем Предательский кинжал полностью

— Заставьте его принести присягу до того, как он уедет! — посоветовала Матильда. — Я не удивлюсь, если он так или иначе попытается вставить вам палки в колеса!

— Дорогая моя, что за ужасы ты говоришь! — воскликнул Джозеф. — У него могут быть свои недостатки, но у нас нет основания предполагать, что он нечестен!

— Он ненавидит Стивена, — упрямо сказала Матильда.

— Глупости, Тильда! Ты не должна говорить подобные вещи!

— Пожалуйста, Бога ради, перестаньте смотреть на всех через розовые очки! — сказал Стивен. — Старри ненавидит меня с тех самых пор, когда я сказал дяде Нату, что он разбавляет портвейн, и вы это знаете!

— Хорошо, но это не значит, что он будет намеренно пытаться повредить тебе, старина! — возразил Джозеф.

— Проследи, чтобы он присягнул, во всем, в чем должен, — сказала Матильда.

— Хорошо, прослежу. Это его разозлит, — согласился Стивен.

— Все это, — сказала Мод, — не имеет никакого отношения к "Жизни императрицы Австрии"!

— Если посмотреть с этой стороны, — возразил Стивен, — еще не было ничего, что имело бы хоть какое-то отношение к этой треклятой особе женского пола!

— Не знаю, почему ты так грубо говоришь об императрице, — сказала Мод с потрясающим достоинством. — Ты ничего не знаешь о ней.

— Никто из тех, кто имел счастье жить с вами под одной крышей последние три дня, — проговорил Стивен, теряя терпение, — не может сказать, что не знает ничего об этой императрице!

Это возмутительное замечание ускорило развязку совершенно непредвиденного кризиса. Грудь Мод поднялась, она готова была произнести слова, которые, как почувствовала ее зачарованная аудитория, могли сокрушить любого менее чувствительного, чем Стивен, когда в комнату вошел Старри с коктейлями. Мод знала, что даже под воздействием сильных эмоций леди никогда не позволит себе ссор в присутствии слуг, и вместо того, чтобы обругать Стивена, она протянула Старри "Жизнь императрицы Австрии" и спросила, знает ли он, как книга оказалась в печке.

Возмущенный Старри все отрицал. Мод попросила его навести справки среди прислуги, на что тот поклонился, хотя и не снизошел до ответа.

— Минутку! — сказал Стивен, когда Старри уже уходил. — Мне сообщили, что вы с Фордом должны будете подтвердить подпись покойного мистера Хериарда на завещании. При сложившихся обстоятельствах будет удобнее, если вы принесете клятву перед уполномоченным по присяге, не дожидаясь, пока завещание будет утверждаться в суде. Завтра я собираюсь в город, и вы можете это сделать.

Старри бросил на него холодный взгляд.

— Могу я спросить, какая присяга от меня потребуется, сэр?

— Это просто формальность, — ответил Стивен. — Вы должны присягнуть, что мистер Хериард подписал завещание в вашем присутствии.

Старри громко втянул в себя воздух и с тихим триумфом сказал:

— Сожалею, сэр, но я не понимаю, как я могу это сделать.

Никто не поверил мрачным предсказаниям Матильды, и все присутствующие замерли в потрясенном молчании. Нарушил его Джозеф.

— Ну, ну, Старри! — воскликнул он. — Это недостойно вас! Конечно, вы должны это сделать! Этого от вас требует закон.

— Прошу прощения, сэр, — ответил Старри с осторожной вежливостью, — но мистер Стивен сказал, что я должен присягнуть, будто мистер Хериард подписал завещание в моем присутствии.

— И что? — резко спросил Стивен.

— Сожалею, сэр, но это не согласуется с моей совестью.

— Но, Старри! — задохнулся Джозеф.

— Что, черт возьми, вы хотите сказать? — взорвался Стивен. — Вы засвидетельствовали подпись, не так ли?

— Можно сказать да, сэр. Но если речь идет о присяге, я вынужден буду заявить, что ни я, ни Форд не присутствовали при том, как покойный мистер Хериард поставил свою подпись.

— Но, Старри, это же нелепо! — вскричал Джозеф, он очень растерялся. — Может быть, вы и не находились в комнате, но вы хорошо знаете, что я тут же вынес вам документ в верхний холл, и вы оба знали, что это за документ, и подписали его! Я хочу сказать, чистейший софизм говорить, что мистер Хериард не подписал его в вашем присутствии! Вы же знаете, как сильно он был болен и как он не любил, когда в его комнате много народу! Я объяснил вам, что вы делаете, вы прекрасно знали, что мистер Хериард подписал его, перед вами была его подпись!

— Я не знал, сэр, что должен буду принести присягу, — непреклонно ответил Старри. — Мне жаль, что я выгляжу неучтивым, сэр, но я верю, вы оцените мою позицию.

Потом он снова поклонился и вышел из комнаты, мягко прикрыв за собой дверь.

— Итак, — сказал Стивен, — всему конец, как и полагается!

— Вы глупец, Джо! — воскликнула Матильда, вскакивая со стула. — Разве вы не знали, как важно, чтобы свидетели видели процесс подписания завещания?

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Хемингуэй

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.

Джорджетт Хейер

Классический детектив
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал
Так убивать нечестно! Рождественский кинжал

«Так убивать нечестно!»Уолли Картер – несносный муж миллионерши – убит прямо во время пикника. Дело кажется опытному инспектору Хемингуэю совершенно заурядным, ведь мотив избавиться от Уолли был у многих – его жены, ее давнего поклонника, падчерицы, воспитанницы и даже у гостя дома. Однако очень скоро инспектор устанавливает, что ни у одного из подозреваемых не было ни времени, ни возможности воспользоваться орудием убийства. Буквально у каждого есть алиби. Так кто же из гостей лжет?«Рождественский кинжал»Веселый праздник Рождества в богатом загородном особняке закончился скандалом: хозяин дома переругался с гостями, а напоследок пообещал лишить наследства своего племянника. А утром владельца особняка нашли в спальне мертвым, с кинжалом в груди. Инспектор Хемингуэй, ведущий расследование, уверен: дядюшку убил племянник, ведь у него был серьезный мотив. На это указывают улики. Но и у других присутствующих имелись основания желать ему смерти. Алиби нет ни у кого…

Джорджетт Хейер

Классический детектив

Похожие книги