Читаем Предательство, смерть, воскресение...Неизвестные факты пасхальных дней полностью

Я искуплен кровью Иисуса Христа. Бог так сильно возлюбил меня, что послал Своего единственного Сына искупить меня от греха, болезни, боли и страданий. Благодаря Иисусу я прощён, исцелён, имею мир и являюсь Его сонаследником.

Я провозглашаю это с верой во имя Иисуса.

Порассуждайте над этими вопросами

1. Что нового вы узнали из сегодняшней главы?

2. Вас когда-нибудь осмеивали за вашу веру? Как вы реагировали на эти насмешки?

3. Кому сегодня вы могли бы рассказать о спасении?

День двадцатый

Не виновен!

Сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашёл человека сего виновным ни в чём том, в чём вы обвиняете Его; и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нём достойного смерти; итак, наказав Его, отпущу.

Луки 23:14-16

Итак, Иисуса опять вернули Пилату. Тогда Пилат, собрав первосвященников и других правителей, объявил им: «Вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашёл человека сего виновным ни в чём том, в чём вы обвиняете Его; и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нём достойного смерти; итак, наказав Его, отпущу».

Греческое слово anakrinas — «исследовал», переводится тщательно исследовать, внимательно изучить, разбирать в судебном порядке. Пилат хорошо знал римские законы и был наделён властью следить за соблюдением этих законов. Он не нашёл никакой вины в Иисусе. Возможно, Иисус нарушил какие-то иудейские религиозные законы, но Пилат не был иудеем и не мог судить на основании иудейского закона. С юридической точки зрения, Иисус был абсолютно невиновен и чтобы подтвердить это, Пилат добавил: «Ирод тоже пришёл к такому же мнению: этот человек не совершил никакого преступления».

Понимая, что религиозные лидеры хотели расквитаться с Иисусом, Пилат предложил высечь Его, надеясь, что это утолит их гнев. Конечно, лишь бичевание Иисуса — это не совсем то, что им хотелось, но во всяком случае, это стало бы предупреждением для Иисуса, что Ему следует ограничить Свою деятельность. Но Пилат добавил, что после отпустит Иисуса, и это решение им не понравилось.

В Израиле был такой обычай: раз в год, на Пасху, правитель отпускал какого-нибудь узника по желанию народа. Иудеи не могли смириться с тем, что в Израиле полно римлян, они сражались за свободу своей земли и свержение римских правителей. Поэтому, когда приближался этот праздник, весь иудейский народ с нетерпением ожидал, кого же отпустят на этот раз. Но тут Пилат сам сделал выбор, не спросив о желании иудеев, сказав, что отпустит им Иисуса. И тогда толпа закричала: «Смерть Ему! А отпусти нам Варавву. Варавва был посажен в темницу за произведённое в городе возмущение и убийство» (Луки 23:18-19).

А кто был этот Варавва? Он был известный подстрекатель, который поднял бунт в Иерусалиме. Что за бунт? Греческое слово treason — «бунт», означает умышленное покушение на правительство, убийство правителя. Интересно, ведь иудейские лидеры обвиняли Иисуса в том же: что Он возмущал народ, называя Себя царём. Но Варавва был наказан по заслугам, потому что он поднял бунт, который закончился кровопролитием. И тем не менее, отважный поступок Вараввы, пусть даже противозаконный и приведший к жестокому кровопролитию, сделал Варавву героем в глазах народа.

Варавва оказался настолько опасен, что был посажен в тюрьму. Слово ballo — «посадить», переводится бросить. Это говорит о том, что римские власти, не церемонясь, бросили в тюрьму этого разбойника за организацию кровавого мятежа и хотели оставить его там до конца жизни.

«Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса. Но они кричали: распни, распни Его!» (Луки 23:20—21). Учитывая значение греческого слова thelo — «желая», более точный перевод этого стиха будет таким: «Пилат снова возвысил голос, так как очень хотел, стремился, жаждал отпустить Иисуса...». Пилат искал возможность отпустить Иисуса, но народ требовал распять Его. Впервые иудеи требовали распять человека. Более того, они даже кричали: распни Его! Слово epiphoneo — «кричали», переводится кричать, вопить, орать, визжать. Они неудержимо, истерично вопили и орали во всё горло, не замолкая ни на минуту.

Перейти на страницу:

Похожие книги