Читаем Предел полностью

— Дядя? На сестру? Аль Манриль родной брат матери Нальиса? И… дядя этого… Нэрниса?

— О, да. Так что мне он — не кровный, но — дядя, Морнин Аль Манриль. Что-то не так? Повелитель?

— Все так… все очень так… Благодарю, Вас Элермэ, благодарю…


Амалирос вихрем ворвался в Подземные Чертоги. Конечно, поданные, которые не имели права беспокоить его уединение, кроме строго назначенных часов, не совсем ожидали такого «явления». Но именно «не совсем». Вчерашний день никто не забыл. Поэтому все указания исполнялись даже с излишней поспешностью.

— Найти послов. Доставить в личный кабинет. Живьем. (Правильное и своевременное уточнение). Исильмэ Ар Ктэль — туда же. Так же. Быстро. И всем — вон!


Ни Аль Манриль, ни Аль Арвиль не питали иллюзий относительно характера Амалироса.

Исильмэ Ар Ктэль изображала статую. Но, если Морнин и Исильмэ, оказавшись вместе перед Повелителем Темных, хоть о чем-то догадывались, то есть мыслили в правильном направлении, то Аль Арвиль недоумевал. Почему его деверь такой… ко всему готовый, как перед смертью. И зачем здесь эта Темная Дева? Элермэ, присоединилась к ним, но…

— А юным девам лучшшше поливать цветы и говорить с травой! — Он сидел в кресле, как гигантский выползень. Опасный, смертоносный, и в отличие от выползней — не слепой. Иссиня-черные глаза, в которых не было видно зрачков, угрожающе мерцали. Белые волосы, заплетенные в тонкие косы, не лежали — змеились по плечам. Все это обманчиво ленивое существо, тут и там покрытое россыпью лунных тарлов, и готовое к стремительному броску, откровенно наслаждалось сценой. «Светлые в испуге и недоумении».

— И кто первый начнет? Посссслы? А, Вы, еще здесссь? Цветоносссная? Хотя, кому как не Вам, здесь быть! Это же именно Вы навели меня на очччень, очень, «светлую» мысль! Мне даже почти нравится Ваш упрямый, я бы сказал, вызывающий взгляд, Прекрасная Элермэ! Тем хуже. Вам придетссся приобщиться к семейным тайнам. Или моя поданная, наконец, явит иссстинно Темную смелость и начнет первой? Разве я сказал «наглость»? Удивленный взгляд, Прекрассснейшая Исильмэ, это — наглосссть. Не в Вашем положении… Да-да! Мне прекрасно известно о Вашем положении. По отношению к некоторым здесь присутствующим. Да, Аль Манриль. И к Вам тоже. Вы, Благородный отец живописца — самое невинное существо в этой компании. Как молодой головассстик в теплой луже. К Вам у меня — никаких претензий. Только поздравления!

Поздравляю Вас, Благородный Нарвисссс с рождением племянника. Приношу свои извинения — задержался на двести пять лет с известием, но лучше поздно, чем никогда. Да, Аль Манриль? Ваша поза говорит о решимости и отваге? Почему Вы прикрываете собой мою подданную? Сссказок начитались? Я их не ем! Только воспитываю… иногда. И знаете, что я больше всего терпеть не могу? О! Видимо не знаете! Ссссветлое распутство и попрание священных обычаев Брачных Союзов.

Начнем. И так! Двести пять лет назад в Наших владениях родился мальчик. Еще раз поздравляю, Прекрасная Исильмэ. Это было очччень смело. Мальчик — на половину… Светлый! Аль Арвиль, Вас не затруднит догадаться сразу, кто отец этого дивного со всех сторон создания. О-о! Вы очень правильно посмотрели, точччно! Морнин Аль Манриль! Отец Даэроса Ар Ктэль. Следующий вопрос. Как Вы все думаете, я собрал вас здесь, чтобы вмешиваться в вашу личную, не очень приличную жизнь, а? У кого какие соображения? Да, Прекрасная Элермэ, я Вас слушаю!

— Вода есть везде. — Элермэ была вызывающе спокойна.

— Какое бессмысленное Светлое глубокомыслие. Учту. Но, смею заметить, это не имеет никакого отношения к предыдущему вопросу.

— Имеет. Самое прямое. Там, где Вы видите отсутствие логики, может оказаться просто недостаток информации. У Вас.

— О! Кто-то иссспытывает мое небезграничное терпение?! Спокойно Аль Арвиль. Девы в полной безопасности. И чем же Дева занимается кроме цветов, а?

— Я, например, танцую с лошадьми.

— Аха! Понял, лошадей надо поить! Может, все-таки польете цветы? А?

— Договор с лошадьми, деревьями, цветами — это Суть Воды. Вода есть везде! — (Какая наглость. Она еще и подмигивает). — Вода несет Знание, везде и всюду. Вода даже в воздухе. И Вы, и я, и лошади, и цветы… все мы ей дышим. Она — жизнь.

— Я рад! Вы меня осчастливили! Но меня не забавляют Ваши ценные сведения.

— Зря! — Элермэ повела плечом. Презрительно так передернула. Весьма. — У меня есть будущая специализация. Мой Дом решил, что из меня вполне получится посол.

— О! Кажется, они сильно заблуждаются, Прекраснейшая. Ну, если только посол в дикие табуны, я в этом не очень сведущ.

— Нет-нет! Как раз к Вам. Это мой первый опыт.

— Неудачный, Вы не находите? — Амалирос рассвирепел.

Перейти на страницу:

Похожие книги