Бегать с гордо выпрямленной спиной было не только неудобно, но и нелепо. Нэрнис тоже не мог шаркать на бегу. Сапоги сваливались. Поэтому вся троица перешла на быстрый шаг. Перед выходом из переулка вернулись к степенной походке. Вокруг сновали грузчики, носильщики, портовые лоточники. Пока «нарушители закона» шли к своей цели — к морю, на них никто не обращал внимания. Но, когда Даэрос развернул свой отряд обратно, накинулись как мухи на падаль. «А вот жемчуг, настоящий жемчуг для Почтенного Господина!» Надрывался особенно прилипчивый мужичонка: «Не желает ли господин для своей невесты?» «А кому моллюски, свежие моллюски!» «Лучшие места на ночь, лучшие места на ночь, достойные комнаты». Став таким нехитрым способом «первыми сошедшими на берег», Даэрос, Нэрнис и Пелли стали и центром внимания, и объектом охоты. Нэрнис догадался, что они будут изображать путешественников, сошедших именно с «Грозы Морей». Разношерстный люд уже спускался с её сходней. Скоро начнут выгружать товар, и к пирсу, в дополнение к торговцам и зазывалам устремилась толпа грузчиков. Если бы это были люди, то они бы именовались бригадой и шли так же. Прорываться навстречу потоку гоблинов было неудобно и медленно. А столкнуться с действительными пассажирами этого «корабля» в планы Даэроса не входило.
— Жемчуг для вашей невесты… — закончить торговец не смог. Даэрос, конечно, почувствовал, что этот тщедушный малый не столько торгует, сколько карманы обшаривает. Но устраивать поимку вора — означало терять время. И он ударил. А Нэрнис смог посмотреть, что значит «дать в ухо» в исполнении его Полутемного брата. Может ли средней комплекции человек завалить гоблина? Может, если он летит боком гоблину в ноги.
— Ты что ж это, поганец, мне девку смущаешь?! Ты, что ж это мне, падаль, племянницу в постель подкладываешь?! — орал Даэрос хорошо поставленным басом. — Это что ж тут за нравы в этом городе, а?
Упавший гоблин не обиделся. А толпа почтительно расступилась. И дело было не только и не столько в мощном ударе, пославшем мужичонку в полет. У гоблинов за такие «ошибки» убивали сразу. Кланово-семейные отношения не допускали никаких поблажек за незнание. Не знаешь — молчи, а то оскорбишь ненароком, чудовищно. Вот как сейчас. Людей гоблины не слишком уважали, как раз за отсутствие строгости в связях. А тут — такой хороший человек попался. Первый раз за всю гоблинскую жизнь. Надо же! Ну, как не проявить почтение?
Даэрос смачно сплюнул в сторону бездыханного тела, гордо заложил большие пальцы за пояс и отправился по проходу «руки в боки». Ни дать, ни взять — хозяин владений. И в плечах он как-то стал шире, и грудь — бочонком.
— Благодарность за почтение, работнички! Много прибыли за труд вам!
Жаль, у гоблинов с собой не оказалось коврика, бросить под ноги такому воспитанному и любезному человеку.
Пелли пристроилась «в хвост». Нэрнис, как и велели «шмыгал подметками», голову опустил, плечи пригнул. При таком хозяине работник не может быть не пришибленным, неоднократно.
У дощатого навеса портового сборщика пошлин было пусто. Никто не стремился пока облагодетельствовать Малерну парой медяков. А толпу сошедших с «Грозы Морей» сдерживал поток тех же гоблинов, зазывал и торгашей. Торжественный проход Даэроса с компанией не остался незамеченным. Сборщик, заскучал, было к вечеру, а тут такое происшествие! Мелочь, конечно, но все же!
— Кто такие, с какого корабля, откуда будете и зачем пожаловали в славную Малерну?
— Сорэад, почтенный землевладелец, я! С «Грозы Морей». Приехал купить приданое для племянницы. Вот! — Даэрос бесцеремонно мотнул Пелли из-за спины, чуть ли не на стол с бумагами. — Фирна. Племянница моя! Девка работящая, потому и замуж выдаю хорошо. За кузнеца! И приданого много не берут! Всего-то две коровы… — Даэрос подавил вздох, а сборщик насторожился. Именно к концу дня ему не повезло на болтливую деревенщину. Этот бородач, похоже, сейчас расскажет всю родословную: свою, племянницы, коров, а там дело дойдет и до соседей.
— Понял, понял! Нам эти подробности ни к чему! А это кто?
Даэрос повернулся, взял Нэрниса за шкирку и подтащил поближе к «начальству».
— А это работник мой, дармоед поганый! Держу из жалости! А ну, поклонись господину стражнику!
Кланяться сборщику Нэрнис не смог бы, но Даэрос помог ему в поддых кулаком (слегка, но ощутимо) и пригнул, надавив на шею сверху.
— Когда я говорю «кланяйся» господину стражнику, ты, скотина, должен кланяться и быстро! И низко!
Кажется, этот почтенный землевладелец нашел не только слушателя, но и зрителя. Сборщик, произведенный почтительно в стражники, конечно, не был безгрешным и добрым. Добрые с нищих последний медяк не вытягивают. Даже по должности. Но все-таки он был подчиненным у своего начальника, а, значит, знал, что такое пинки, тычки и прочие «прелести» жизни, если главному смотрителю порта казалось, что «маленький доход» от неучтенных в описи путешественников, какой-то уж слишком маленький. Парня было жаль. Он и помедлить-то не успел, а уже «осчастливился».
— Имя его как?