— Нет, все в порядке, я не против. — Филлис снова похлопала по ее руке. — Люди обычно не спрашивают об этом, потому что боятся, что упоминание об умерших вызовет воспоминания. Как будто мы не носим постоянно их частичку с собой. Она улыбнулась. — Говорить и вспоминать о Терри для меня не мучение, она была светом моей жизни, как Марго и Арли сейчас.
— Ты могла бы и ко мне относиться как к дочери? — искренне спросила Линда. Ее мать все еще отказывалась принимать ее однополый брак и детей.
— Разве ты не знаешь, что я считаю своей семьей и тебя и Робин, и Ким с Денни? — Филлис обняла Линду за талию. Так же как и моих двух девочек.
Линда лишь кивнула, боясь расплакаться, если попытается заговорить.
Филлис посмотрела через дворик на Катрин. Разные чувства обуревали ее в данный момент. В основном это было желание защитить свою семью. У Марго остались глубокие раны, которые все еще кровоточили и Филлис бы сделала что угодно, чтобы не позволить снова причинить ей боль.
— Беспокоит ли меня, что кто-то может заинтересоваться Марго? Или что Марго кем-то заинтересуется? — Филлис смотрела, как ее внучка подплыла к Марго и смотрит на нее со сверкающей улыбкой. Марго наклонилась и убрала мокрые волосы с лица дочери, сказав что-то, от чего Арли скорчила рожицу и улыбнулась. — Ты можешь себе представить, как бы сильно я хотела, чтобы Терри могла видеть, как растет эта девочка и воспитывать ее вместе с Марго?
— Нет, не могу, — мягко сказала Линда. Но я знаю, как я этого хотела.
— Думаю, я зря возражала пять лет назад. И три года назад тоже. — Филлис качнула головой. — Марго очень одинока и сама даже не представляет себе насколько.
— Да.
Филлис протянула руки и взяла поднос из рук Линды. — Так что, нет, меня это не беспокоит. Не в том случае, если это будет подходящая женщина.
Линда смотрела, как Филлис несет поднос к столу для пикника и предлагает Катрин попробовать «hors d”oeuvres» 4
.— Привет, — сказала Филлис, опуская поднос на стол перед Катрин. — Я Филлис Мерфи, бабушка Арли.
Катрин вскочила на ноги, протягивая руку и в тайне надеясь, что женщина не заметила, как она таращится на Марго. Катрин Макгауер, миссис Мерфи. Приятно познакомиться.
Улыбаясь, Филлис взяла протянутую руку, находя ее учтивые манеры весьма очаровательными. Передо мной уже очень давно никто не вставал.
Катрин улыбнулась. — Мир заполонили невежды.
— В самом деле. — Смеясь, Филлис присела, похлопав по соседнему месту. — Прошу.
— Арли, похоже, идет на поправку. — Сказала Катрин, присаживаясь обратно.
— Да, и очень быстро. Кстати, вы ее новый герой. Катрин покраснела. — Это она держалась как герой. Она и Марго.
— Марго?
— Она была превосходна. Порой, самая трудная часть в работе с детьми — это общение с их родителями. Дети копируют их поведение и если родители в истерике, ребенка успокоить просто невозможно.
На лице Катрин появилось отстраненное выражение.
— Мне приходилось уводить детей в операционную и вводить им успокоительные препараты, чтобы можно было обработать даже самые незначительные повреждения. С некоторыми из них можно было справиться сразу в смотровой, если, конечно, родители это позволяли.
— Думаю, значительно проще, если родители сами врачи, как Марго.
— Вы даже не можете себе представить, — сказала Катрин, смеясь, — Боже храни меня от родителей-врачей. Но Марго была великолепна, спокойная и уравновешенная. И она позволила мне спокойно делать свою работу.
— Наверное, она тебе очень доверяет, если позволила позаботиться об Арли.
Катрин взглянула в сторону Марго и не смогла отвести взгляд. — Я надеюсь.
Филлис улыбнулась и взяла морковку с подноса.
— Кстати, — спросила Катрин, — Арли — это сокращение от какого имени? Я не обратила внимания, когда заполняла ее карточку.
— Это сокращение от Арлин, и это, на самом деле, ее второе имя… Ее полное имя Мерфи Арлин Блейк.
— Какое замечательное имя. Удивительно, что никто не зовет ее Мерф.
Застигнутая врасплох Филлис, слегка замешкалась, потом произнесла мягким голосом: — Наверное, так бы и было, но так, люди обычно звали мою дочь.
Катрин оторвалась от Марго и встретилась взглядом Филлис. — Супругу Марго?
— Да. Терри.
— Мне очень жаль.
— Спасибо.