Читаем Предоставьте это мне полностью

– Бордингтона здесь нет, – сказал Малих, закрывая дверь. – Могу я посмотреть ваш паспорт?

О'Бриен слегка пожал плечами, потом вынул свой паспорт и протянул его Малиху.

– Как поживает Дори? – спросил Малих, бросив паспорт человеку, у которого не было оружия.

О'Бриен улыбнулся.

– Он не умер… насколько мне известно. А как поживает Ковски?

Это было имя шефа Малиха.

– Он тоже жив, – ответил Малих. Наступило короткое молчание. – Вы немного запоздали, – продолжал он. – Бордингтон ушел отсюда в десять часов утра, сегодня. Потрудитесь передать Дори, что я займусь Бордингтоном. – Он слегка поклонился. – Вы можете его заверить, что Бордингтон не ускользнет от нас. Мне очень жаль, что вы зря проделали такое путешествие. Если вы согласитесь поехать с этим господином, он вернет вам ваш паспорт на аэродроме.

Небольшой коренастый человек, положив паспорт О'Бриена в карман, направился к двери. О'Бриен решил быть благоразумным и последовал за ним.

– Одну секунду, мистер О'Бриен, – сказал Малих. – Я прошу вас больше не приезжать сюда, вы не будете желанным гостем. Вы меня поняли?

– Абсолютно, – ответил О'Бриен. – До свидания.

Он прошел мимо маленького человека и направился к лестнице. Уходя, он услышал рыдания женщины, доносившиеся из глубины квартиры. Он подумал, что это, вероятно, была жена Бордингтона и пожал плечами. Он не хотел бы быть на ее месте.

Малих!

Он скорчил гримасу.

<p>Глава 2</p>

– Послушай, душечка, – сказал Гирланд, – мне нужно будет уйти через пять минут, так что доканчивай свой стакан и забирай свои игрушки, поняла? Девушка, сидящая напротив него, заставляла наполовину растаявший лед звенеть о стекло своего стакана. Гирланд подцепил ее в магазине Сен Жермен. Ей было едва восемнадцать лет, но она уже была очень красива, темноволоса и сексуальна. Одетая в ярко-красные эластичные брюки и в красную с белым блузку, она привлекла внимание Гирланда, всегда замечающего хорошеньких женщин. Но теперь, когда он привел ее к себе на Швейцарскую улицу, он с опозданием понял, что она была слишком молода, слишком жадна и слишком предприимчива.

– Это такая манера сказать мне, чтобы я убиралась? – спросила она, подняв бровь и наклонив голову немного на бок, как это делала ее любимая киноактриса.

– Огорчен, но это действительно так, – ответил Гирланд со своей очаровательной улыбкой. – Мне нужно уйти.

– Значит, мы ничего не будем делать? А я ведь способная, знаешь? Значит, нет огня, да?

Гирланд вздохнул. «Почему я вечно влезаю в подобные ситуации, – подумал он. – Горе со мной. Вечно я не могу сказать „нет“. У нее был такой восхитительный вид, он есть и сейчас. Почему это большинство женщин, как только откроют рот, становятся такими скучными? Если бы только она могла помолчать, я с удовольствием провел бы с ней время».

– Я пригласил тебя выпить стакан вина. Ты его выпила, а теперь мне нужно уйти. – Он встал. – Ну, детка, бери свои игрушки!

Она сделала глоток, потом состроила гримасу и подняла голову, чтобы посмотреть на высокую фигуру Гирланда, на его широкие плечи, на его лицо, худое и жесткое, и на его черные волосы с несколькими нитями седины.

«Как он красив, этот тип! – подумала она.

– Тем не менее, ты ведь довольно несерьезно говоришь? – спросила она. – Я-то думала, что мы с тобой хорошо позабавимся вдвоем. В моей стране меня называют волнообразной. Ты имеешь право на проверку, мой красавец. И в настоящий момент нас ничто не разделяет, кроме застежки моих брюк.

Гирланд рассматривал ее. Он чувствовал себя старым рядом с этой девушкой. Ее циничная и наглая манера предлагать себя действовала на него, как холодный душ.

– В другой раз, возможно, – сказал он. – Застегнись, детка, и иди своей дорогой.

Раздался телефонный звонок.

– Ужасно! – сказала девушка. – Каждый раз, когда я предлагаю себя настоящему мужчине, начинает звонить этот несчастный телефон…

– Такова жизнь, – сказал Гирланд, снимая трубку. Он сделал ей жест по направлению к двери. – Там выход. Ты спустишься по лестнице и слева будет метро. До свидания, детка.

В аппарате кто-то с сильным нью-йоркским акцентом спросил:

– Гирланд?

– Полагаю, что да, – ответил Гирланд, падая в кресло.

– Говорит Гарри Мосс, – сказал голос. Гирланд услышал музыку джаза. – Вы меня не знаете. Это Фред дал мне номер вашего телефона.

Девушка подошла к Гирланду и опрокинула ему на голову остаток из своего стакана. Два кусочка льда упали ему на плечи и соскользнули на пол. Она старательно поставила стакан вверх дном на его темя и направилась к двери, вертя ягодицами. Гирланд вздохнул, снял стакан и поставил его на стол. Потом сделал прощальный жест девице.

– Фред… кто? – спросил он в аппарат.

– У меня есть небольшое дело, которым вы смогли бы заняться, если вас это заинтересует, – продолжал голос. – Там есть деньги.

Гирланд, который подумал о своем бумажнике, внезапно стал внимательным.

– Сколько?

– До самого пупа, – ответил голос. – Хотите поговорить?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Восемь миллионов способов умереть
Восемь миллионов способов умереть

Частный детектив Мэтт Скаддер подсчитал, что Нью-Йорк — это город, который таит в себе, как минимум, восемь миллионов способов распрощаться с жизнью.Честный малый, пытающийся завязать со спиртным, отзывчивый друг и толковый сыщик — таков он, Мэтт Скаддер, герой блистательной серии романов Лоуренса Блока. В предлагаемом романе он берется помочь своей подруге, девушке по вызову, которая пытается выйти из своего «бизнеса». Простенькая просьба оборачивается убийством девушки, и теперь Скаддеру придется пройти долгий, устланный трупами, путь в поисках жестокого убийцы.Живые, интересные характеры (прежде всего, самого Скаддера), хитроумный сюжет, выпуклая, почти ощутимая атмосфера большого мегаполиса, великолепные описания и диалоги, искусные постановки «крутых» сцен, неожиданная развязка — все это гарантирует приятное чтение.

Лоуренс Блок

Крутой детектив