— Да, — ответил Майк. Он заплатил за книгу и, попрощавшись с продавцом, вышел вместе с Дилией на улицу.
Заметив молодую хозяйку, шофер выбрался из машины и поспешно отворил перед ней дверцу. Вслед за девушкой, предварительно сняв свою шляпу, в машину забрался Майк.
Дилия с ходу попыталась завладеть его вниманием, однако Майк попросил:
— Подожди секундочку. Я только взгляну на оглавление.
— Куда мне ехать, мисс? — не оборачиваясь, спросил шофер.
— Езжай куда хочешь, главное, чтобы не останавливаться, — сказала Дилия и нажала кнопку подъема перегородки.
— Слушаюсь, мисс, — пробурчал водитель за секунду до того, как пластиковая стенка изолировала пассажирский салон.
Машина тихонько тронулась, и Дилия снова прильнула к плечу Майка.
— Ну что, ты уже заглянул в свое оглавление? — спросила она капризным голоском.
— Да! И ты знаешь, здесь есть все, даже формы учетных бланков!
— Ты не туда смотришь, мальчик, — строго заметила Дилия и, взяв из рук Майка книгу, отложила ее в сторону. — Ты сюда смотри. Видишь это платье? Оно расстегивается сверху донизу.
И девушка одним движением продемонстрировала, как это делается.
— Ну, как тебе мое белье, Майк?
— Ты очень красивая, Дилия.
— И что дальше?
Девушка обхватила Майка за плечи и, увлекая его за собой, легла на спину.
— Но ведь мы в машине, — пробормотал Майк, пытаясь высвободиться.
— А какая тебе разница?
— Я не могу — машина качается!
— Перестань, Майк, ты же мужчина. В конце концов, ты же «барсук», — а «барсук» это почти что кролик.
Горячие губы Дилии и ее проворные руки сделали свое дело, и Майк последовал в указанном направлении, однако мысли о тонкостях земельных сделок не покидали его головы, мешая сосредоточиться на сладости нежного тела Дилии.
— О Майк! О-о Майк! — вскрикивала Дилия, закрыв глаза и прерывисто дыша.
— Да… — отвечал ей Майк.
— Как же мне с тобой хорошо — если бы ты знал! О-о!
— Да… — снова отвечал Майк.
В порыве любви и обожания девушка открыла сияющие счастьем глаза и не сразу заметила отстраненный взгляд любовника. Майк продолжал движение, однако его сосредоточенный взгляд был направлен куда-то поверх головы Дилии.
Мгновенная догадка подняла в ней бурю негодования.
— Сволочь! — воскликнула она и сбросила Майка на пол. — Сволочь! Так меня еще никто не оскорблял! Сволочь ты, скотина и сволочь!
Она попыталась ударить Майка голой пяткой в лицо, но тот увернулся, а затем воскликнул, застегивая штаны:
— Но ведь ты говорила, что тебе хорошо!
— При чем здесь это? Мне не нужно механической любви, сволочь ты деревенская! Ты должен принадлежать мне не только телом, но и душой. И не читать при этом книжки, как какой-нибудь извращенец.
— Ну что же здесь такого? Просто книга оказалась прямо перед глазами, а руки были не заняты, вот я и стал ее перелистывать.
— Хорошо, что у тебя не было карандаша, — зло заметила Дилия. — А то бы ты еще стал делать на полях пометки.
— Честно говоря, я думал об этом, — простодушно признался Майк, а у Дилии не нашлось слов, чтобы выразить то, что она об этом думает.
Девушка обиженно насупилась и отодвинулась к самому окну.
Майк тоже молчал, держа на коленях злополучную книгу. Ему очень хотелось начать ее читать, однако он понимал, что этим еще сильнее рассердит Дилию.
— Наверное, когда ты станешь взрослым, Майк, ты будешь таким же денежным червем, как и мой папочка.
— Нет, — возразил Майк. — Мне это не очень нравится.
— Но ты же штудируешь все эти паршивые книжки дни напролет. Значит, деньги привлекают тебя, раз ты тратишь на это так много времени. И потом, мой отец говорил, что у тебя поразительный талант и коммерческая интуиция, а мой папаша не ошибается, когда дело касается финансов.
— Деньги не главное. Деньги — это только средство, а цель у меня другая…
— Какая же?
— Я толком сам еще не знаю, но мне хочется создать что-то большое, важное.
— «Большое и важное», — повторила Дилия, пытаясь в звучании этих слов обнаружить ту самую истину, которой следовал Майк. Однако у нее ничего не вышло.
— Ладно, давай я отвезу тебя в отель.
— Давай, — с готовностью согласился Майк.
Глава 89
К восьми часам утра, когда гиптуккеры обычно возвращались в загоны, чтобы готовить скот к продаже, Майк, Шило и Гвинет прибыли на рыночную площадь. Они воспользовались услугами раннего такси и, не до конца проснувшись, поеживались от утренней прохлады.
— В старой куртке я никогда не мерз, даже ночью, — заметил Шило, который заметно скучал по прежней жизни на просторах соляных долин.
— Ну так надел бы старую, — заметил Гвинет.
— Да я подумал, но она такая пыльная — эта покрасивее будет.
— Покрасивее. За эту красоту и страдаешь, — сказал Гвинет. Он неожиданно остановился и спросил: — Вы ничего не замечаете?
— Нет, — покачал головой Майк.
— А я замечаю, — возразил Шило. — Тихо очень, не слышно, как туки мычат.
— Да, действительно, — согласился Майк и впервые за долгое время вытащил из-за пояса пистолет. Зачем он это сделал, Майк и сам не знал, но оружие сразу придало ему уверенности.