Читаем Прекрасная дикарка полностью

– Сестру Фенеллу? Как я там тебя назвала – балда? Да ты просто чертов олух царя небесного! Безмозглый идиот!

– Ну, кого-то же…

– Это все равно была бы я. Никого же больше нет.

– Ну, и зачем ты меня тогда пинала?

– Потому что ты мне не сказал! Не попросил!

– Я только ночью это придумал, когда мы уже стояли привязанные к дереву.

Она подошла к камину и сунула в огонь последнее полено.

– И какой же у нас план? – поинтересовалась она.

– Плыть вниз по реке. Держаться подальше от Боннвиля. Найти лорда Азриэла.

Ему снова пришлось вытереть кровь, заливавшую глаз. Малкольм вытер руку о штаны, которые уже как раз почти высохли.

– Сядь и возьми Лиру, – сказала Элис. – Я тебе пластырь наклею. Мне плевать, что ты скажешь. Ты меня с ума сведешь, если всю дорогу будешь вот так смаргивать кровь.

На этот раз она все сделала куда ласковее. Потом протянула ему упаковку пластырей и тюбик антисептической мази.

– Для начала вот это в лодку отнеси. А еще одеяла и подушки, если они тут есть. Прошлой ночью было до чертиков холодно. И побольше подгузников, которые потом можно выбросить. И спички. И вот эту кастрюлю. И все печенье…

Дальше она тараторила без пауз. Если бы Малкольм взял все, что она сказала, каноэ тут же потонуло бы под таким грузом. Впрочем, он все равно очень серьезно кивал, слушая каждый пункт списка.

– Короче, можешь приступать, – подытожила она.

И Малкольм приступил. Он собирал вещи в порядке убывания важности: одеяла и подушки отправились в лодку первыми, а вслед за ними – подгузники, детское питание и всякие причиндалы для Лиры. Элис не слишком стремилась помогать, а он не рискнул попросить, так что каждый раз ему приходилось свешиваться из окна, подтаскивать к себе каноэ, бросать туда вещи, а потом слезать самому и укладывать все как можно компактнее. Стопку одеял он сложил на носу, чтобы Элис было на чем сидеть: так холод воды из-под днища до нее не доберется. Он добавил еще пару подушек – под спину.

– Она очень странная, – заметила Аста, когда они были снаружи. – Могла бы ныть и скулить всю ночь, а ты гляди – даже не пикнула.

– Вот бы она еще и не лягалась…

– Зато она тебе царапины обраба…

– Тс-с-с!

Малкольм заметил какое-то движение в конце улицы: ялик с двумя мужчинами. К счастью, ни один из них не был Боннвилем. Первый греб, а второй смотрел вперед. Заметив Малкольма, второй что-то сказал своему товарищу, и тот тоже обернулся посмотреть.

– Эй! – прокричал один. – Ты что там делаешь?

Малкольм не ответил и только позвал через окно:

– Элис, неси сюда Лиру. Быстро.

– Зачем? – заворчала она, но Малкольм ничего не стал объяснять.

Ялик был уже совсем близко: тот, что сидел на веслах, знал свое дело. Когда они подплыли достаточно близко, чтобы Малкольму не приходилось кричать, он ответил:

– У нас тут ребенок, мы за ним присматриваем. Нам пришлось сюда забраться, потому что иначе она бы насмерть замерзла.

Позади него показалась Элис. Мужчины были уже так близко, что могли протянуть руку и схватить каноэ за борт.

– Чего вам надо? – сердито спросила Элис, не выпуская из объятий Лиру: та почти спала.

– Просто хотим убедиться, что все в порядке, и никто не делает ничего такого, чего делать не следует, – отвечал тот, что не греб.

– У вас там малыш? – спросил тот, что сидел на веслах.

– Это моя сестра, – ответила Элис. – Наш дом чуть не обвалился, когда пришла вода, так что нам пришлось спасаться на лодке. Мы всю ночь провели на реке, и девочка ужасно замерзла. Мы искали место, где ее можно переодеть и покормить. Если бы тут кто-нибудь был, мы бы спросили разрешения, но дом стоял пустой.

– А что это вы в лодку суете? – спросил первый.

– Одеяла и подушки, – ответил Малкольм. – Мы хотим попробовать вернуться домой – наши родители наверняка очень беспокоятся. Но, возможно, нам придется провести в лодке еще одну ночь…

– А почему вам здесь-то не остаться?

– Так родители же! – вмешалась Элис. – Вы что не слышали? Они, небось, уже с ума там сходят. Мы должны как можно скорее добраться до дома.

– Это куда?

– А вы полицейский или кто? Вам-то что за дело?

– Сандра, не заводись, они просто за этим местом приглядывают, – перебил ее Малкольм. – Мы в Улверкоте живем. Прошлой ночью нас протащило через весь Порт-Медоу. Мы хотим попробовать доплыть обратно через город, но если вдруг опять застрянем…

– Как тебя зовут?

– Я Ричард Парсонс. Это моя сестра, Сандра. А малышка – Элли.

– Где же были ваши мать и отец прошлой ночью?

– Наша бабуля заболела. Они поехали ее проведать, а пока их не было, потоп и случился.

Тому, кто сидел на веслах, приходилось все время грести, чтобы удерживать лодку на одном месте.

– Оставь детей в покое, с ними все в порядке, – сказал он своему спутнику.

– Ты в курсе, что занимаешься воровством? – спросил тот у Малкольма. – А точнее мародерством?

– Никакое это не мародерство, – отрезала Элис, но Малкольм ее перебил.

– Мы берем только самое необходимое, чтобы остаться в живых и сохранить жизнь ребенку. Когда вода спадет, отец придет сюда и заплатит за все, что мы взяли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 2. Книга Пыли

Похожие книги

Рыбка по имени Зайка
Рыбка по имени Зайка

Караул! Иван Подушкин в цейтноте! Мало того, что его хозяйка и владелица детективного агентства «Ниро» укатила в Швейцарию, чтобы заново научиться ходить после операции. Так еще она поручила своему секретарю отремонтировать всю квартиру к ее возвращению. И теперь несчастный Ваня, как жалкий бобик, носится в жару по магазинам в поисках суперунитазов, музыкальных умывальников и ванн. Естественно, на время ремонта ему пришлось перебраться жить к маменьке, что само по себе не сахар, и тут еще им на голову, как болид с неба, свалилась матушкина сестра-близнец из Америки. А кто способен вынести Николетту в двух экземплярах? Но беда не приходит одна! Черт дернул Подушкина остановиться покурить у обочины оживленной трассы. Там его захомутала «ночная бабочка» Римма. А вскоре несчастного Ваню вызвали в милицию по подозрению в убийстве этой самой жрицы любви...

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Компот из запретного плода
Компот из запретного плода

За друга – в огонь и в воду! Даша Васильева очертя голову бросается разыскивать нахалку, посмевшую оскорбить ее приятеля – полковника Дегтярева. Холостяк Александр Михайлович, утверждает тетка, женат и бросил супругу, которая его холила и лелеяла. Даша возмущена. Ей ли не знать, что Дегтярев свободен и чист, как слеза. Невинный поиск однофамильца полковника оборачивается криминальным расследованием, до которых, как известно, Дашутка большая охотница. По ходу дела она узнает, что другой Дегтярев – бывший зэк. Этот лагерный донжуан хранит в кубышках бывших любовниц свои преступные сокровища. Теперь его возлюбленные – старушки, они хотят избавиться от опасного золота, забыть прошлое. Ну как не вмешаться Даше Васильевой, как не помочь! Не век же им расплачиваться за грешки молодости! Их-то избавила от проблем, а сама чуть жизни не лишилась. Слишком уж доверчивой оказалась страстная любительница частного сыска…

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы