Читаем Прекрасная Магелона полностью

Когда забрезжил рассвет, она спустилась с дерева наземь и возвратилась на то место, где паслись до сих пор стреноженные кони. С глазами полными слез она развязала их и сказала: «Когда я вспоминаю, что ваш хозяин исчез и ищет меня по всему свету, мне хочется, чтобы вы также умчались прочь, куда глядят ваши глаза». И развязала их, и отпустила в лес, и вслед за тем долго бродила по лесу, отыскивая путь, покуда не вышла на торную дорогу, которая вела в Рим.

И когда вышла она на дорогу, то повернула тотчас вспять, в лес, и отыскала место погуще, и уселась там. Место это располагалось на возвышении, потому она видела всех, кто шел туда или обратно, ее же никто не видел. И, проведя там несколько времени, увидала она бредущую по дороге паломницу,[17] Тут она подозвала ее к себе. Женщина тотчас приблизилась и спросила, что ей надобно. Тут Прекрасная Магелона просила паломницу отдать ей свою юбку и прочее одеяние взамен ее роскошного платья. Когда паломница услыхала это, она подумала про себя: девица, видно, в лесу не одна, а со слугами. И возомнила, что та потешается над ней, и сказала: «Любезная и милостивая госпожа, вы не вправе смеяться над бедными слугами Христа, оттого что богато одеты. Ибо роскошное платье, облачающее вас, украшает ваше тело, мое же платье, я надеюсь, украсит мою душу!». Тут Прекрасная Магелона ответствовала ей: «Возлюбленная сестра моя, прошу тебя не обижаться. Ибо я предложила это от чистого сердца и охотно поменяюсь с тобой платьем».

Когда паломница уразумела, что та говорит от чистого сердца и без всяческой насмешки, она разоблачилась и отдала ей свое платье, равным образом и Прекрасная Магелона отдала ей свое и оделась в платье паломницы столь умело, что лица ее почти не было видно, а то, что она не смогла спрятать, дабы не быть узнанной, она вымазала, набрав сырой золы и земли.

20

Как Прекрасная Магелона в одеянии паломницы пришла в Рим и как она молилась пред святым алтарем Церкви Петра

В этом одеянии Прекрасная Магелона направила свои стопы в Рим и шла до тех пор, покуда не достигла города. Как скоро она пришла туда, го первым делом пошла в Церковь Святого Петра,[18] пала на колена пред высочайшим алтарем и стала искренне молиться, плакать и рыдать и свершила молитву, сказав: «О боже всемогущий и вечный, Иисус Христос, ты из милосердия ниспослал мне великую радость и вручил меня благороднейшему рыцарю в мире, какового я люблю, как никого другого на свете Своей властью и могуществом ты сотворил так, что невзгоды разлучили нас, о боже мой, в этом повинны грехи наши, ибо мы – грешники. Все же, боже вечный и всемогущий, думаю я, тебе не следовало давать мне рыцаря, если ты собирался вновь отнять его. Господи, я смиреннейше прошу тебя пред твоим человеческим образом и подобием, когда ты был нам равен, но чист и безгрешен, и взываю к твоему милосердию, да будет твоя воля и желание возвратить мне, если это возможно, моего возлюбленного супруга Петера, каковому я вручена твоим божественным промыслом. О великодушный Иисус Христос, ты, кто утешитель всех скорбных духом, прошу тебя, утешь меня, твою несчастную дочь, ибо я прибегаю к тебе по доброй воле и от чистого сердца. Не дай мне, заблудшей, жить на свете в печали! Ах, боже великодушный, прошу тебя, защити моего возлюбленного и верного супруга Петера, почитающего тебя всеми своими делами и помыслами. Коли он жив, сверши так, чтобы он возвратился ко мне, а я к нему, и чтобы мы окончили нашу жизнь в добром согласии, верными святому таинству брака. Помоги нам, не дай блуждать в этом мире порознь, сотвори так, чтобы нашу верную любовь не постиг столь обидный конец! Яви нам обоим твое милосердное сострадание!».

Когда она завершила молитву, то встала с колен, собираясь идти на постоялый двор. Но тут увидала она своего дядю с материнской стороны, в поисках ее вступающего в церковь с великой и пышной свитой. Это повергло ее в ужас, но они не удостоили ее вниманием, ибо никто меж ними не смог узнать Прекрасную Магелону в подобном одеянии. Так паломницей явилась она в богадельню, где оставалась 15 дней, ежедневно бывая в Церкви Святого Петра, молясь там господу в великой печали и горьких слезах и уповая, что господь всемогущий внемлет ей наконец.

Меж тем как жила она в богадельне, пришло ей в голову направиться в земли Прованса. Там она надеялась скорее разузнать о своем возлюбленном Петере, столь ей желанном. И решилась, и двинулась в путь, и шла до тех пор, покуда не достигла города, именующегося Генуей, тут она спросила о пути в Прованс, что был бы наиболее кратким и безопасным. И посоветовали ей плыть морем, ибо означенный путь был кратчайшим и безопаснейшим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги