Читаем Прекрасная партия полностью

Тетушка сперва отвергла ее намерения устроиться компаньонкой к какой-нибудь добросердечной леди, предложив Сьюзен сосредоточиться на поиске жениха, но все-таки прониклась уверс ниями племянницы в том, что недостаток приди ного может сильно помешать ей двигаться в этом направлении, и согласилась по возвращении из Бата подумать, кому из своих знакомых она может доверить Сьюзен.

Едва только гости разъехались, как Сьюзен поспешила укрыться в своей комнате, не желая даже находиться в одном помещении с Джеймсом. Джулия позволила себе немного поразмыслить о преподобном Хонестере, но в сравнении с мистером Хейвудом он слишком много проигрывал, чтобы заинтересовать ее всерьез.

Джеймс намеревался провести остаток вечера в кабинете в обществе сигары и хорошей книги, но мачеха придерживалась другого мнения относительно полезных занятий для молодого человека. Поднявшись следом за ним в кабинет, она уселась напротив с самым решительным видом.

— Джеймс, дорогой мой, мне бы хотелось обсудить с тобой один чрезвычайно важный вопрос, — начала она в ответ на его вопросительный взгляд.

— Конечно, матушка, я готов выслушать вас, — много было достаточно для ее красноречия.

— Сегодня за обедом лорд Ченсуорт очень похвально отзывался о пользе морского воздуха для лечения разного рода болезней. Как ты, быть может, глышал, Джулия страдает время от времени желудочными коликами, и целебные воды, несомненно, принесли бы пользу ее здоровью.

— Возможно, вы правы, — согласно кивнул Джеймс.

— Я рада, что ты поддерживаешь меня, несмотря на свое прохладное отношение к красотам Побережья. К сожалению, наши средства сейчас недостаточны для длительной поездки на курорт, свои доход я получу несколько позже, а потому мне желательно обсудить с тобой наше будущее путешествие.

— Путешествие? — переспросил молодой человек. — Но, если у вас нет денег на эту поездку, о каком путешествии может идти речь?

— Денег нет у меня, дорогой, но доходы с поместья полностью в твоем распоряжении, и я полагаю возможным снять при помощи дядюшки Сьюзен небольшой уютный домик и провести в нем оставшуюся часть зимы… Тебе тоже пойдут на пользу водные процедуры, не говоря уж обо мне и мисс Шелтон, которая несколько бледно выглядит в последнее время.

Увы, ее дорогой сын не собирался поддерживать эту эскападу, о чем высказался совершенно определенно:

— Мадам, я еще не настолько хорошо изучил все дела, чтобы правильно оценить свои возможности. Прошу простить меня, но в настоящее время не может быть и речи о том, чтобы предпринять подобное разорительное путешествие. Может быть, летом…

Миссис Элингтон побагровела от гнева — как смеет этот мальчишка ей отказывать! Но ради достижения своей цели необходимо сдерживаться.

— Джеймс, уверяю тебя, мы могли бы обойтись очень скромными средствами, если вести хозяйство рачительно и не нанимать тамошнюю прислугу, они всегда стоит дороже на курортах.

— Еще совсем недавно вы с воодушевлением отзывались о жизни в столице, а сейчас так стремитесь уехать из нее… Я не понимаю причины такой спешки, — мистер Элингтон искренне недоумевал, тем не менее отнюдь не собираясь сдавать свои позиции.

— Как говорит миссис Баркли, в Бате зимой полным-полно молодых джентльменов, которые приехали поухаживать за юными леди, а может быть, и приискать себе невесту. Джулия непременно уедет оттуда помолвленной с каким-нибудь лордом или даже графом!

Джеймс только вздохнул, все больше начиная понимать, как нелегко живется мисс Шелтон.

— Джулии не исполнилось еще и восемнадцати лет, не такой уж большой возраст, чтобы отсутствие женихов вызывало опасения! Почему бы ей не пона-слаждаться еще некоторое время лондонскими увеселениями и не подождать, пока среди сонма молодых людей она не встретит того, кто сможет составить ее счастье?

Миссис Элингтон еще долго пространно рассуждала о пользе курорта и желании поскорее выдать лочь замуж, с тем чтобы вся их большая дружная семья в мире и благоденствии жила поочередно и Лондоне, Элингтон-холле и поместье будущего мужа Джулии.

Джеймс содрогнулся, представив себе последствия воплощения этой идеи, и решительно заявил, что в настоящее время не видит возможности отправить своих дорогих родственниц в Бат, как вместе с ним самим, так и одних. И добавил как можно более твердым голосом:

— Мы еще вернемся к этому плану через несколько месяцев, дорогая матушка, когда я буду в состоянии принимать обдуманные решения относительно управления своей собственностью. К тому же я хотел сообщить вам, что послезавтра намерен отправиться в Элингтон-холл, чтобы собственноручно вникнуть во все необходимые для этого обстоятельства. Письма от управляющего не могут обрисовать мне полную картину происходящего там.

— Как — послезавтра? — Достойная леди была настолько шокирована этим заявлением, что тут же позабыла о поездке в Бат. — Неужели вы не доверяете моему умению вести хозяйство, сэр? Я полагала, что мной все было налажено так скрупулезно, что присутствие хозяина вовсе не обязательно!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже