Обитатели Сандерли среднего достатка вступали в брак все больше по сговору родителей, стремящихся если не приумножить, то хотя бы сохранить свои небольшие средства. Действительно завидных женихов и невест в радиусе ближайших пятидесяти миль можно было пересчитать по пальцам, и Элингтоны и Кремстоны входили в этот список.
— К которой из них? — Сьюзен не была ни удивлена, ни задета, ну разве что самую малость, а это ведь не в счет, правда?
— К обеим. Думаю, у Мейбл больше шансов, она всегда не прочь порассуждать о политике консерваторов, а мистер Элингтон способен это оценить.
— Ну, что же, я вполне могу представить ее читающей ему газету, — фыркнула Сыфён, и обе девушки рассмеялись.
— Преподобный Слейвуд рад будет их поженить, он просто прилип к мистеру Джеймсу, дня не проходит, чтоб не выпрашивал у него денег на приход, — съязвила Бет.
— Удивительно! Сколько я помню, Джеймс всегда ратовал за честный труд и отрицал всякую благотворительность, — покачала головой Сьюзен с притворно-озабоченным видом.
— Взгляды меняются, дорогая, — назидательно сообщила Бет. — К тому же проще дать денег Слейвуду, чем терять время на отстаивание своих принципов.
— Не стоит злословить о преподобном Слейвуде, Бет, — укоризненно вставил мистер Торнтон. — С его появлением дела в нашем при ходе пошли гораздо лучше, чем при прежнем священнике, которого больше волновал собственный стол, чем достаток прихожан.
И девушки умолкли, воздав должное пирогу сгрушевым вареньем.
Вечером Сьюзен мучительно выжимала из себя ровные аккуратные строчки. Она старалась не очернить в глазах Ченсуортов ни себя, ни мистера Хейвуда и при этом не сильно погрешить против истины. В конце концов из-под ее пера вышло ту манное невнятное послание, долженствующее очень удивить родственников, знавших, насколько ясно и уверенно молодая леди излагает свои мысли. Письмо к Эдмунду вышло более эмоциональным, но и ему она не рассказала всей правды из опасений, что искренность Эдмунда и возмущение на обидчиц сестры возьмут верх над благоразумием и сделают его семейную жизнь невыносимой. В записке к Люси Сьюзен ясно дала понять, что не собирается возвращаться, и попросила прислать хотя бы несколько необходимых вещей, пообещав расплатиться за них, когда сможет улучшить свои обстоятельства. Унизительное положение просительницы претило ей, и, закончив писать, она снова поплакала, задаваясь вопросом, когда же неприятности, причиненные мистером Хейвудом, наконец закончатся, а вся эта история забудется, ею самой прежде всего.
24
Благотворительная распродажа дамских рукоделий оказалась весьма популярна среди жителей Сандерли, прежде всего благодаря усердию преподобного Слейвуда, не поленившегося обойти все мало-мальски состоятельные семейства с просьбой купить хоть что-нибудь. Салфеточки и подушечки разбирались покупателями, а их создательницы, пожилые одинокие дамы, ревниво следили, чьи творения продаются лучше.
В этой шумной обстановке Сьюзен утратила надежду сосредоточиться на книге и просто сидела за конторкой, с улыбкой принимая выручку за ту или иную вещицу. Когда появились обе мисс Кремстон в сопровождении мистера Элингтона, она как раз с улыбкой беседовала с мистером Гринлифом, племянником мисс Чепел, раз в год в марте навещавшим свою тетушку. Молодой человек мог унаследовать от тетки слишком мало, чтобы ожидать ее скорейшей кончины, а потому приезжал в Сандерли в прекрасном расположении духа, развлекался в местном обществе две-три недели и возвращался к родителям на север в таком же благодушном настроении. Его отец служил священником и по мере сил помогал сестре, в связи с чем мистер Гринлиф был несколько смущен публичной продажей имущества своей тетушки. Мисс Шелтон как раз объясняла ему, что в этой торговле нет ничего зазорного как раз потому, что в ней принимают участие сразу несколько леди. Если бы они выставили только безделушки миссис Уиннер, она бы испытывала большую неловкость, а в компании с подругами распродажа превращалась для старых дам едва ли не в развлечение.
Мисс Шелтон, занятая беседой с приятным молодым человеком, не сразу заметила мистера Элинг-тона, и только громкие уверенные голоса мисс Кремстон заставили ее обратить внимание на новых посетителей.
Старшая мисс Кремстон со смехом обращалась к мистеру Элингтону, ничуть не смущаясь присутствием владелиц выставленных произведений:
— Мистер Элингтон, не желаете ли приобрести вот ту прелестную вещицу?
— Я весьма смутно представляю себе ее на значение, мисс Кремстон, но готов купить ее для вас, как и любую другую, — галантно отозвался джентльмен.
Мисс Мейбл серьезно возразила:
— Кетрин вполне в состоянии сама купить, футляр для спиц, правда, к чему он ей — для меня загадка. Вы принесете гораздо больше пользы, если купите каждый что-нибудь.
Кетрин усмехнулась, не обращая внимания на колкость сестры, и огляделась по сторонам. Она кивнула одному-двум знакомым, болтающим у столика с домашней выпечкой леди — участниц распродажи, долженствующей скрасить трудности выбора покупки, и задержалась взглядом на мисс Шелтон.