— Да, именно.
— Но вам лучше ее отпустить. Боюсь, если вы этого не сделаете, то подвергнете себя опасности.
— Вы правы, — кивнул он.
— Разбитое сердце заживет, сэр, — успокоила его служанка.
Малышка была слишком юна, чтобы понимать в этом хоть что-то, но он оценил ее заботу. Если бы только он и в самом деле мог последовать ее совету!
— Вот. — Он извлек из кармана еще несколько монет. — Не трать их слишком быстро. Когда-нибудь они пригодятся вам с Джебом.
Судомойка сделала реверанс и принялась благодарить его снова и снова, так что Энтони почувствовал себя неудобно. Наконец он улучил минутку и пошел по двору, забитому постояльцами, которые наперебой спрашивали о его здоровье. Каждый из них благодарил Бога за его спасение и удивлялся, как нечто подобное могло случиться в этой гостинице.
Никто из них не видел, как произошел поджог, и казалось, никто не понимал, что это было сделано намеренно. Что ж, он не будет им сообщать. Последнее, что сейчас нужно, — это паника и появление здесь представителей закона. Уж лучше он сам спокойно разберется в происходящем.
Прежде всего нужно удостовериться, что рассказ служанки — правда. Действительно ли кому-то посреди ночи понадобился экипаж Линдли? И действительно ли его здесь больше нет? Узнать это будет несложно.
Растмур проскользнул в сарай. Экипажа там не было. Разумеется, он и не ожидал его обнаружить.
Он остановил проходящего мимо конюха и спросил его, что ему известно.
— Ничего, сэр, — ответил тот. — Джеб ездил за ним в Гейдон. Ждал там весь день, пока экипаж не починили… Ось была сломана или что-то вроде того. Он приехал только поздним вечером, и я видел этот экипаж здесь, в этом сарае. Такой красивый и хорошо отремонтированный. Мы нечасто видим здесь у нас такие, нет. Вам лучше спросить Джеба, что произошло. Он знает лучше остальных.
— Значит, Джеб? Так я и сделаю.
Именно так ему и стоит поступить. Несколько вопросов о Линдли и его выдающемся гардеробе, и все станет ясно.
Растмуру пришлось расспросить еще парочку слуг, прежде чем он нашел Джеба. Он не удивился, увидев, что конюх оказался рослым и приятным парнем, однако он совершенно не смог описать наряд джентльмена.
— Откуда же мне знать, кто шил ему костюм?
Растмур тяжело вздохнул, сдерживая раздражение.
— Мне наплевать, кто шил его чертов костюм, — с напускным спокойствием произнес он. — Все, что меня интересует, — выглядела ли его одежда качественной.
— Не знаю насчет портных, сэр, — начал Джеб, — сказать по правде, я и внимания не обратил на его одежду. Если уж на то пошло, то вы уж простите меня, сэр, но, по-моему, все благородные джентльмены выглядят одинаково.
«Благородные». Снова это слово.
— Так, значит, он выглядел как благородный?
— С таким экипажем? Разумеется, джентльмен.
— Но откуда ты знаешь, что это его экипаж? Разве не мог кто угодно прийти и попросить его подготовить?
Джеб выпрямился и сжал челюсти.
— Я бы не отдал экипаж кому попало, сэр. Это был тот же самый джентльмен, который попросил доставить его из Гейдона. Богом клянусь, тот же самый, и никто иной.
Вот и доказательство. Это и в самом деле был Линдли. Его друг принимал участие в заговоре с целью его убить. Черт! И кажется, Софи с ним, причем по собственной воле. Это значит, что скоро Фицджелдер узнает, что Джулия здесь. Возможно, уже знает. Хуже всего то, что Линдли и Софи будут в Лондоне уже завтра после полудня и доставят медальон и всю информацию прямо в гостиную Фицджелдера. Не пройдет и часа, как он отправит своих людей за Джулией.
И тогда мужской костюм вряд ли ее защитит.
Оставив Джеба, бормочущего себе под нос что-то о причудах господ, Растмур побрел во двор, где все еще толпились постояльцы. Кажется, и гости, и слуги постепенно возвращались к нормальной жизни. Растмур поискал взглядом Джулию и увидел, что она вежливо приветствует тех самых леди, которым они помогли накануне. К счастью, на этот раз ни им, ни спящему ребенку не причинили никакого вреда.
Разумеется, они в целости и сохранности спали в комнате, которую он им уступил. Только Джулии было известно, где он провел эту ночь. И эта мысль не давала Энтони покоя.
Стоит ли верить словам Джулии, что она непричастна к покушению на него? Возможно, он глупец, но он не мог представить себе, что Джулия способна на убийство.
Энтони дождался, пока она останется одна, и приблизился к ней.
— Все целы? — как бы между прочим поинтересовался он.
— Кое у кого много ожогов, а у пары человек повреждены легкие. Но в целом ничего серьезного. Нам повезло, что никто из постояльцев и слуг не знает тебя достаточно хорошо. Они все с большим энтузиазмом спасали твою жизнь.
— Да, я обязательно поблагодарю их.
Энтони предпочел проигнорировать ее колкость.
— Ты хорошо побеседовал с судомойкой?
— Да, весьма.
— Чудесно. Кажется, она как раз твоего типа.
— Да? — пожал Энтони плечами. — Она, кстати, подтвердила каждое твое слово. Рассказала о мужчине и женщине, которые спорили в темноте. Жаль только, она их не видела.
— Так теперь ты мне веришь?
— Я полагаю, Линдли и Софи действительно были здесь и вместе уехали, пока все тушили пожар.
— Что?