Читаем Прекрасная притворщица полностью

Джулия чувствовала, что сажа покрывает каждый дюйм ее тела, и даже не посмела сесть. Она заметила, что и Растмур стоит посередине комнаты не двигаясь. Его лицо и одежда тоже были грязными, и, конечно же, нельзя было не заметить, что ему необходим отдых. Она надеялась, что Дэшфорд, если он и в самом деле такой хороший друг, убедит этого упрямца освежиться и отдохнуть, прежде чем он снова сломя голову понесется в Лондон.

Кроме того, если бы Дэшфорду удалось задержать отъезд друга, то это дало бы Джулии возможность найти способ отправиться с Растмуром или хотя бы ускользнуть из этого роскошного дома и последовать за ним на некотором расстоянии, оставаясь незамеченной. Но жить здесь, в обществе незнакомцев? Да еще под именем Персиваля Нанси? Нет, ей это не подходит.

— Ты все время молчишь, — после паузы произнес Растмур.

— Я обдумываю заговор, — призналась она.

— Вот и зря. Когда я сообщу Дэшфорду, что тебя следует держать здесь любой ценой, поверь мне, он проследит, чтобы так и было.

— Хорошо, пусть попытается.

Растмур нахмурился и шагнул к Джулии.

— Черт возьми, я не позволю тебе…

Однако в это мгновение дверь отворилась, и Растмур был вынужден остановиться. В гостиную вошел высокий растрепанный мужчина, по всей видимости, хозяин дома.

Он был темноволосым, долговязым и имел довольно яркую внешность. Его волосы были взлохмачены, а сюртук он держал в руке. Джулия заметила также, что он не успел как следует заправить рубашку в брюки. Несомненно, что лорд Дэшфорд — а Джулия не сомневалась, что это именно он, — только что встал с постели и пришел поприветствовать гостей. Ее это не удивляло. Даже по деревенским меркам сейчас все еще было раннее утро.

Казалось, этот джентльмен вовсе не возражал против столь ранних гостей. Он радостно и весьма живо бросился пожимать Растмуру руку.

— Энтони! Что привело тебя сюда в столь… — Он остановился, наконец заметив, в каком состоянии находится костюм его приятеля. — Боже правый, ты словно только что из преисподней!

— Не беспокойся, мы не испачкали обивку, — заметил Растмур. — Прости, что так рано вытащили тебя из постели.

Дэшфорд пожал плечами и окинул взглядом перепачканную одежду Джулии.

— Не волнуйся об этом. Я не спал. Но скажи, что же, ради всего святого, произошло?

Джулия вздернула подбородок, стараясь казаться более мужественной. Это было нелегко. По сравнению с этими двумя джентльменами она выглядела просто позором всего мужского рода.

— Это мой друг, Нанси. Персиваль Нанси, — объявил Растмур.

Джулия напомнила себе, что вместо реверанса ей следует лишь сдержанно кивнуть, однако прежде чем успела поприветствовать хозяина дома, Растмур продолжил:

— Вам придется его извинить: он не говорит. Не может.

Что? Черт бы его побрал! Ко всему прочему он еще и отнял у нее возможность говорить! Джулия была готова задушить Энтони. Но ничего, скоро Дэшфорд оставит их, и у нее появится возможность сделать это.

Дэшфорда, похоже, озадачили слова друга, а Растмур тем временем продолжал:

— В гостинице случился пожар. Нанси наглотался дыма, к большому сожалению. Похоже на то, что на восстановление голоса ему понадобится несколько дней.

Будь он проклят! Что ж, она очень быстро восстановит свой голос. Он может быть уверен в этом.

— Боже, я так сожалею! — воскликнул Дэшфорд. — Пожар, ты говоришь? А там был кто-то?.. А где, черт побери, Линдли?

— Не беспокойся, он выжил. Негодяй на пути в Лондон, я полагаю, — ответил Растмур. — Последние два дня я путешествую с господином Нанси.

На этот раз Дэшфорд нахмурился и бросил на Джулию подозрительный взгляд. По крайней мере, ей показалось, что взгляд был именно таким. Она приосанилась, однако, увидев выражение лица Растмура, поняла, что ее попытки казаться мужчиной не увенчались успехом. Он закатил глаза.

— Возможно, здесь нам удастся немного освежиться, — сказал Растмур, снова привлекая к себе внимание Дэшфорда. — Я уверен, что мистеру Нанси не помешает немного поспать, и если ты не слишком занят сейчас, я хотел бы отнять у тебя несколько минут и поговорить один на один.

Дэшфорд кивнул:

— Разумеется. Я позвоню, чтобы вам показали ваши комнаты.

Что ж, по крайней мере, у нее будет отдельная комната, и, если повезет, она окажется достаточно далеко от комнаты Растмура.

Дэшфорд потянулся к колокольчику, и Джулия воспользовалась моментом, чтобы метнуть в Растмура рассерженный взгляд. Тот лишь невинно улыбнулся.

Джулия стиснула зубы и тихо, чтобы услышал только он, пробормотала:

— Я не позволю тебе бросить меня здесь — к тому же немой!

— Тихо, мистер Нанси, не напрягайте горло. Ведь это может разрушить вашу карьеру в опере, — громко сказал Растмур.

Дэшфорд вновь нахмурился и с интересом посмотрел на Джулию. Она подавила готовое вырваться проклятие и вытерла нос рукавом. Она надеялась, что это достаточно мужественно. Очевидно, нет. Растмур снова закатил глаза.

— Какая неудача для вашего голоса, господин Нанси, — откликнулся Дэшфорд. — Я немедленно пошлю за врачом.

Это им всем нужен врач! Джулия в ярости взглянула на Растмура.

Перейти на страницу:

Похожие книги