Читаем Прекрасный Грейвс полностью

Из гостиной доносятся смех и звуки футбольного матча. Мы идем на шум. Вскоре я сталкиваюсь лицом к лицу с Джеммой, Брэдом и Джо. Последний выглядит как обычно, в потрепанных джинсах и рабочих ботинках. Совсем не похож на того, кто способен опустошить душу девушки. Из-за которого она могла потерять маму, и, возможно, своего парня, и определенно свой рассудок.

«Городская жизнь всегда портит человека, – говорила мама. – Но это же чертовски весело!»

Мы пристально смотрим друг на друга, словно пара людей, прячущих в своих карманах великое множество секретов. Будто если они вырвутся наружу, то этот дом взлетит на воздух.

– Привет! – произношу я, глядя на Джо.

– Как делишки? – спрашивает меня он.

– Выглядите загорелыми! Хорошо отдохнули? – Джемма вскакивает, встает между нами, словно улавливая ощутимое напряжение.

За моими словами следует шквал воздушных поцелуев и приветствий. Я вручаю Джемме цветы и подарок, который приготовила для нее – набор мыла и свечей ручной работы, – и она откладывает их в сторону, рядом с кучей других завернутых подарков. Мы все отправляемся в столовую на торжественный обед. Дом и Джо горячо обсуждают новые тренажеры, которые поставили в их доме. Брэд заказал пиццу и куриные крылышки, чтобы Джемме не пришлось готовить. Он как обычно шутит о том, что вспотел, пока добывал это блюдо. По просьбе Джеммы мы все произносим молитву перед едой и принимаемся за еду.

Мы с Джо переглядываемся, пока Джемма делится с нами впечатлениями о своем шестидесятом дне рождения. Брэд пригласил ее на балетную постановку, которую он на дух не переносит, затем в ресторан яхт-клуба, который он также терпеть не может, потому что: «Какой дурак отдаст девяносто баксов за какого-то лобстера в Массачусетсе, черт побери?»

Джо смеется:

– Никто и не стал бы за такое платить.

– А может быть, любовь заключается в том, чтобы просто научиться мириться с плохими суждениями и спорными вкусами другого человека, чтобы не потерять его, – размышляет вслух Брэд. Под столом нога Джо задевает мою. Случайно это или нет, но я точно знаю, что определенно не должна была чувствовать эту дрожь.

Дом берет меня за руку.

– Интересно, а что ты скажешь насчет того, что вкусы Линн совпадают с моими?

– Скажу, что ты тот еще подкаблучник, – непринужденно отвечает Джо.

– Следи за выражениями, – прорычала Джемма, но при этом сама засмеялась.

– Хорошо жене – хорошо и мне! – Дом озорливо пошевелил бровями.

– Бежим вперед паровоза, как я вижу, – после этих слов Джо вгрызается в куриное крылышко. Прямо как настоящий дикарь. Так я и предполагала. Мама никогда не ошибается. Вот поэтому мне кажется странным то, как Дом поедает курицу. Это не сочетается с его мягким, милым характером.

– Так я, оказывается, паровоз. Ну спасибо, – пробормотала я, чувствуя, как за обеденным столом накаляется обстановка, и хоть как-нибудь пытаюсь разрядить ее.

– Дружище, я тебя обожаю. Я готов за тебя умереть, если надо. Но есть одно «но». – Дом грациозно отсалютовал Джо бутылкой пива. – Ты просто мне завидуешь, ведь я уже давно выбыл из этой любовной игры, и у меня больше нет необходимости заходить в Тиндер.

– В этом ты точно прав. – Джо отпивает немного «Гиннесса». Я давлюсь своей выпивкой. Тихонько извинившись, выхожу в ванную, хватаюсь за раковину и пытаюсь отдышаться. Я пялюсь на себя в зеркало, трясу головой.

– Это было ожидаемо, Эв. Еще как.

Когда я возвращаюсь к столу, Дом и Джо вовсю хохочут, вспоминая о том, как они оба сломали руку, когда завернулись в пупырку и спрыгнули со своего домика на дереве. Их отношения до такой степени неоднозначны. Глядя на них, я ощущаю, что они всегда готовы защищать друг друга, что между ними настоящая братская любовь, но в то же время чувствую скрытую конкуренцию и взаимную обиду. Не похоже, что эти разногласия как-то связаны с девушками. Я думаю, все гораздо серьезнее. Их проблема старше, чем мои отношения с Грейвсами вместе взятые.

После обеда мы вернулись в гостиную. Джемма начинает вскрывать свои подарки, и эта процедура превращается в целую церемонию. Сначала она открывает мой. Кажется, она искренне ему рада.

– Эверлинн, это просто потрясающе. Тысячу раз спасибо! Уже давно хотела приобрести новые свечи!

Затем она открыла подарок Джо. Его подарок завернут в шикарную шелковую бумагу. Я вытягиваю шею, чтобы заглянуть в коробку и рассмотреть, что же там внутри. Когда она достает из коробки подарок, на ее глаза наворачиваются слезы.

– Оу, Сеф, дорогой. – Она берет подарок и прижимает его к груди. В ее руках платье персикового цвета, выполненное в стиле шестидесятых. Джемма поднимает глаза на Джо. – Но… как?

Он растянулся на кресле, сдирая этикетку с бутылки пива.

– Я весь год только о нем и вспоминал, куда же оно запропастилось. В прошлом месяце начал наводить справки. Одно из них принадлежало женщине, которая купила наш старый дом на Черч-Крик. Я спросил ее, могу ли я заглянуть на чердак. Она согласилась. На этот замысел я потратил большую часть своих прошлых выходных. Теперь на ее чердаке порядок и чистота, а у тебя в руках твое любимое платье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература