Гермиона улыбнулась.
— Нет, ничего. Мы просто друзья.
— Как думаешь, почему так вышло?
Лаванда достала вино и наполнила бокалы.
— Какую версию ответа ты предпочитаешь? Короткую или длинную?
— Обе, — глаза Лаванды засияли.
— Ха! Что ж, краткий ответ, который я даю всем, зная, что он их удовлетворит, заключается в том, что он мне как брат, — Лаванда кивнула. — Но, — продолжила Гермиона. — Это не совсем правда. Бывали моменты, когда я ощущала связь между нами. Казалось, что мы могли бы заключить один из этих пактов, на подобие «если не женимся до 30 лет на ком-то, то женимся друг на друге», — Лаванда вновь кивнула в ответ. — Он мой лучший друг, — мягко сказала Гермиона, — Я бы сделала что угодно ради него.
— Он также чертовски привлекателен, — Лаванда приподняла свою бровь в искусительной манере, стараясь разрядить обстановку после витающей в воздухе серьезности из-за озвученных слов.
Гермиона рассмеялась.
— Лаванда, ты ненасытна! Ты же встречалась с его лучшим другом!
— Это не значит, что я слепая, — Лаванда встала и, подмигнув, закружилась. — Думаю, сегодня у нас будет ризотто?
— О да, пожалуйста. Говори, что нужно делать.
На удивление, Лаванда оказалась хорошим знатоком магловской кухни, а Гермиона была только рада следовать ее указаниям.
— Режь лук и рассказывай мне об этом парне с водоемов, чтобы мне было проще его отследить.
— О Боже, Лаванда!
В ответ блондинка залилась смехом.
========== Глава 4 ==========
Попрощавшись с Жан Карло, Гермиона распахнула дверь и вышла из кофейни. Ей предстояло заскочить в несколько мест, прежде чем насладиться вечером дома. С радостными мыслями, тихонько напевая, она быстро дошла до пекарни. Пообщавшись с посетителями, Гермиона направилась в фермерский магазин за овощами и напоследок посетила винную лавку. Каждый визит занял много времени. В Сан Чиприано нельзя просто зайти в магазин, приобрести товар и выйти. У местных принято проводить как минимум пятнадцати минутную беседу с хозяином о погоде, городских сплетнях и частенько о личной жизни. Гермионе это нравилось, но привычку планировать все заранее пришлось отодвинуть на второй план. Нервно поглядывая на часы, она поспешила покинуть винную лавку и свернула на петляющую улицу. Ей было просто необходимо успеть в книжный магазин до закрытия.
Вчерашний клиент упомянул о курсах итальянского языка в городе неподалеку, и записаться на них можно только в книжном. Гермиона была заинтригована. Программа курса, нацеленная на общение учеников с носителями языка, позволит ей свободно овладеть итальянским и избавиться от акцента. Она ускорила шаг. Сегодня был последний шанс попасть в группу, курс начинался на этих выходных, а у нее оставалось всего пять минут до закрытия магазина.
Странно, но книжный она посещала не часто. Хватило одного визита, чтобы довести Гермиону до состояния депрессии. Первый и последний раз был в день приезда. Ее знания языка не позволили в полной мере оценить и насладиться большей частью книжных изданий, а магазин как назло был идеален: высокие потолки, широкие окна и множество маленьких уютных уголков для чтения и изучения древних фолиантов. Разочарованно пробежав взглядом по небольшой полке с английской литературой, она с грустью вздохнула от осознания, что все достойные экземпляры уже прочла. После этого она вышла и больше туда не возвращалась.
Языковые курсы определенно должны помочь.
Гермиона повторяла это про себя как мантру, пока вдруг не споткнулась о порог магазина. Вихрем залетев внутрь, она облегченно вздохнула.
Дверь была открыта.
Абсолютная тишина, запах кожаных переплетов и бумаги поприветствовали девушку, которая уже с удовольствием наслаждалась такой родной обстановкой, переводя дыхание. Возможно, ей стоило приходить в книжный почаще, чтобы просто погружаться в эту прекрасную атмосферу. Гермиона взглянула на стойку кассира, намереваясь спросить о курсе у пожилой продавщицы, с которой она общалась в прошлый раз. К ее удивлению, там никого не было, хоть чашка горячего чая и стояла на подставке. Чрезвычайно странно, отметила она про себя, ведь итальянцы редко пьют чай.
Она ненадолго задержалась у стойки, ожидая появления продавщицы, но вскоре, потеряв терпение, решила пройтись вдоль книжного стеллажа. Дойдя до конца, она выглянула в проход и повернула к следующей полке, параллельно сканируя взглядом пространство, но безуспешно.
Никого не было.
Она чуть было не собралась вернуться обратно к кассе и подождать там, когда услышала глухой стук о дерево и неразборчивое ругательство на английском, донесшееся откуда-то позади нее. Гермиона удивленно развернулась и направилась в сторону звука, в дальний угол магазина, где обнаружила еще одну комнату, расположенную за небольшим кривоватым дверным проходом.