– Хлоя, – повторила она имя дочери, игнорируя Найла. – Мы звонили тебе, но так и не дождались ответа. Мы беспокоились.
Розалинд бросила на Найла еще один испепеляющий взгляд, давая понять, что она считала его ответственным за грубость и плохое отношение их дочери. Их отвращение и горечь не удивили его. На похоронах Майкла они ясно дали понять, что за смерть сына винили только его. Что ж, Найл был того же мнения. Так что да, он не мог винить их за их гнев, когда они обнаружили его рядом со своей дочерью.
Но это не значило, что их антипатия не пробивала дыру в его душе.
В какой-то момент дом Ричардсонов стал домом и ему, намного более родным, чем его собственный вообще-то. Майкл и Хлоя жили там. Там царили забота, любовь и дисциплина. В то время, когда его отец все время пребывал в разъездах между Бостоном и Дублином, а мать все время уделяла комитету или очередному мероприятию по сбору средств, дом лучшего друга казался Найлу раем. И хотя Картер и Розалинд, вероятно, никогда не понимали привязанности их прилежного, воспитанного сына к дикому, громкому ирландскому ребенку, они всегда принимали Найла, никогда не игнорировали его.
Пока Найл не предал их расположение, уведя их сына от распланированного будущего в сторону карьеры в музыке – и это из всех возможных вариантов – а затем и вовсе утащив в другую страну за сотни миль от родительского дома. Последним гвоздем в крышке гроба Найла было то, что их сын остался в конечном итоге один.
– Мам, извини. Я нечаянно оставила телефон в машине, пока гуляла. – Хлоя взглянула на Найла с тревогой и сожалением в глазах. – Найл отвез меня...
– Это моя вина, миссис Ричардсон. Хлоя весь день была со мной. Я приношу извинения.
Хотя ни один из них не должен был оправдываться за свои поступки – они были совершеннолетними, ради всего святого – он не мог выдержать вида беспокойства на лице Хлои. Учитывая, что секунду назад на нем была написана самая сладкая страсть.
– Что ж, почему я не удивлена? – фыркнула Розалинд, обратившись к нему впервые с прибытия. – Кажется, будто ты хоть каким-то боком вовлечен, если мои дети забывают о своих обязанностях и верности.
– Мама, пожалуйста, – попросила Хлоя, выступая вперед, будто желая скрыть его от взора матери и ее обвинений.
Что было смешно, поскольку он возвышался над ней на добрых восемь дюймов. Но этот жест затронул место в его душе, которое Найл считал давно отмершим. И все же... Он легонько взял ее за предплечье, не позволяя выдвинуться еще дальше. Позволить ей защищать его – особенно если он заслуживал ругани – было бы проявлением трусости.
– Пожалуйста, что, Хлоя? – рявкнула Розалинд. – Как иначе ты хочешь, чтобы мы реагировали? Он, из всех людей. Это из-за него ты избегала нас в последние дни? Потому что он приехал?
– У него есть имя, – раздраженно бросила Хлоя в ответ.
– Нет, для нас его у него нет. Больше нет.
Найл принял вербальный апперкот, не подав виду. Не показав, какую рану эти слова нанесли ему и сколько крови пустили. Сделав глубокий, тихий вдох, он затолкал боль поглубже, спрятав ее под безразличным выражением лица.
– Прекрати, – зашипела Хлоя на мать. – Я знаю, что тебе больно, но это не дает тебе права ранить Найла. Он был лучшим другом Майкла. Братом ему...
– Я пойду, – прервал Найл ее ровным, холодным голосом. Ее защита лишь усугубляла вину, терзавшую его. – Хлоя. – Он сжал ее руку и ушел, не оглянувшись.
Если бы Найл остался, то это могло привести к тому, что он начал бы умолять об одной вещи, которую, как он знал, не один из родителей Майкла не мог ему даровать.
Прощение.
Глава 9
Спустя час, как Найл покинул ее дом, Хлоя вошла в элегантно оформленный холл пятизвездочного отеля в центре Бостона. Но даже мягкий свет старомодных ламп, освещавших помещение и наделяя комнату очарованием Старого света, не мог вытравить из ее сознания образы лиц родителей после того, как Хлоя «вежливо» отчитала их за поведение перед Найлом. Вздохнув, девушка попыталась отогнать бурлящую в ней ярость и сконцентрироваться на причине, по которой она неожиданно заявилась так поздно в этот роскошный отель. Каблуки ее высоких сапог отзывались эхом по черным и белым плитам пола, выдавая звуки маленьких взрывов. Господи, неужели это настоящие драгоценные камни на люстре? Она не удивилась бы. Проклятье, даже воздух здесь пах богатством.
– Прошу прощения, – надеясь, что излучает уверенность, которой у нее не было, она улыбнулась молодому человеку за стойкой, облаченному в костюм.
– Да, мэм. Добро пожаловать в «Мэйфлауэр Сьютс», – поприветствовал он ее вежливо. – Чем могу помочь?
– Э, эм, – замялась она. – Мой друг остановился здесь. Найл Хантер. Не могли бы вы позвонить в его номер и сообщить, что Хлоя Ричардсон пришла увидеться с ним?
«Господи, почему бы ей просто не напялить блондинистый парик и прицепить булавки к сапогам? Для Джулии Робертс это сработало».