Временами в течение всего дня Екатерина просыпалась и вновь спрашивала о детях, просила себе чашку чая или говорила мужу, как сильно любит его. Но основную часть времени она была погружена в глубокий, ровный сон.
У Кассии уже появилась уверенность в ее выздоровлении, как вдруг к вечеру у королевы вновь поднялась температура.
Жар начался внезапно и стал увеличиваться с такой быстротой, что Кассии вновь пришлось позабыть о всяком отдыхе. Она непрерывно промокала горевшее тело королевы губкой, смоченной в прохладной воде, одновременно пытаясь отогнать слезы, которые то и дело наворачивались на глаза. Вскоре Екатерина начала метаться по постели:
— Малыш умер! Я видела! Его унесли от меня! Он был весь в крови!
Кассия крепко взяла Екатерину за руку и стиснула ее:
— Нет, ваше величество, вы ошибаетесь. Ребенок жив, и с ним все хорошо. Он сейчас мирно спит в своей люльке в детской.
Екатерина ее не слышала. Она начала рыдать в голос, голова ее отчаянно металась по подушкам, воздевая вверх руки.
— Пожалуйста, Карл, не бросай меня! Я подарю тебе сына! Клянусь! Дай мне еще шанс, и я обещаю, что у меня все получится!
Дважды Кассии приходилось наваливаться на королеву всем телом, чтобы прижать ее к кровати. Та все не успокаивалась и умоляла Карла не бросать ее, оплакивала мертвых детей и проклинала себя за неспособность родить мужу наследника. Карл, наблюдавший за всей этой дикой сценой, неподвижно стоял на месте, словно врос ногами в землю, и смотрел на свою жену остекленевшим взглядом, будто не слышал ее стенаний. А Кассия продолжала успокаивать Екатерину.
Наконец, когда на востоке стал розоветь горизонт, жар начал спадать. Екатерина вновь погрузилась в глубокий, восстанавливающий силы сон.
Карл приблизился к Кассии, когда та вновь начала менять белье на постели королевы:
— Боже мой, Кассия, что я натворил с этой несчастной женщиной?! Что я буду делать, если ее не станет?!
Кассия молча обняла Карла. В ту минуту он был беспомощен и мог только молиться. Кассия прижала его к своей груди, и они вместе заплакали.
В этот момент в комнату вошел Рольф. Он принес свежую воду и продукты для целебного бульона, как просила Кассия в записке, которую отослала ему утром.
Увидев ее, свою жену и любимую женщину, рыдающую и нашедшую утешение в объятиях короля, своего любовника, он был потрясен до глубины души. Ведь это у него она должна была искать утешение, в его плечо изливать свои слезы горечи, скорби и отчаяния… Потому что он ее муж.
Но вместе с тем он понимал, что он для нее совершенно чужой человек.
Что делать? Повернуться и уйти? Или разнять их силой? Не зная, как поступить, Рольф остался стоять в дверях и дождался того момента, когда они сами разомкнули свои объятия. Только после этого Карл и Кассия поняли, что они не одни.
— Я принес воду и все остальное, о чем вы просили, — глухо проговорил Рольф, пытаясь не показать своей ярости и боли.
Кассия, однако, обо всем догадалась по его глазам. Она поняла, какие чувства он испытывал, застав ее в объятиях короля, который, как он почти не сомневался, был ее любовником. Ей очень хотелось раскрыть ему глаза на его заблуждение, сказать, что, несмотря на все слухи, она никогда не была близка с королем, но понимала, что сейчас не время и не место для этого.
— Благодарю вас, лорд Рэйвенскрофт. Поставьте все на стол рядом с чайником, — только и сказала она.
Рольф сделал это, повернулся и молча вышел.
Глава 24
Почти неделя прошла с того дня, как Кассия по вызову короля приехала в Уайтхолл. И хотя время от времени Рольф виделся с ней, когда являлся во дворец с водой и пищей для больной королевы, за все эти дни они перебросились друг с другом всего несколькими, ничего не значащими фразами. Так что после того как он объявил ей о том, что она отныне является его женой, между ними так и не состоялось еще ни одного серьезного разговора. После некоторых раздумий он пришел к выводу, что это хорошо. У Кассии будет время внутренне примириться с тем, что они женаты.
К тому же в эти дни можно было не опасаться за ее жизнь, она находилась в самом чреве хорошо охраняемого королевского дворца. Поэтому у Рольфа появилась возможность более или менее спокойно продолжить расследование убийства ее отца.
Королева еле выжила после всего, что с ней случилось. Новый лекарь, одобривший то, что Кассия запретила пускать ее величеству кровь, и практиковавший более человечные методы врачевания, пришел к заключению, что болезнь королевы связана с выкидышем, и отверг версию об отравлении и инфекции. Это несколько успокоило Рольфа, который боялся, что Кассия может заразиться чем-нибудь от Екатерины. И хотя тревога до конца не исчезла, он держал ее при себе, прекрасно понимая, что даже если бы поделился ею с Кассией, та все равно не покинула бы королеву.