Читаем Преступление и наказание полностью

That is, no one ventured to say it aloud, because the idea is too absurd and especially since the arrest of that painter, that bubble's burst and gone for ever.То есть они никто не смели ее вслух высказывать, потому дичь нелепейшая, и особенно когда этого красильщика взяли, все это лопнуло и погасло навеки.
But why are they such fools?Но зачем же они дураки?
I gave Zametov a bit of a thrashing at the time--that's between ourselves, brother; please don't let out a hint that you know of it; I've noticed he is a ticklish subject; it was at Luise Ivanovna's. But to-day, to-day it's all cleared up.Я тогда Заметова немного поколотил, - это между нами, брат; пожалуйста, и намека не подавай, что знаешь; я заметил, что он щекотлив; у Лавизы было, - но сегодня, сегодня все стало ясно.
That Ilya Petrovitch is at the bottom of it!Главное, этот Илья Петрович!
He took advantage of your fainting at the police station, but he is ashamed of it himself now; I know that..."Он тогда воспользовался твоим обмороком в конторе, да и самому потом стыдно стало; я ведь знаю...
Raskolnikov listened greedily.Раскольников жадно слушал.
Razumihin was drunk enough to talk too freely.Разумихин спьяну пробалтывался.
"I fainted then because it was so close and the smell of paint," said Raskolnikov.- Я в обморок оттого тогда упал, что было душно и краской масляною пахло, - сказал Раскольников.
"No need to explain that!- Еще объясняет!
And it wasn't the paint only: the fever had been coming on for a month; Zossimov testifies to that!Да и не одна краска: воспаление весь месяц приготовлялось; Зосимов-то налицо!
But how crushed that boy is now, you wouldn't believe!А только как этот мальчишка теперь убит, так ты себе представить не можешь!
' I am not worth his little finger,' he says."Мизинца, говорит, этого человека не стою!"
Yours, he means.Твоего, то есть.
He has good feelings at times, brother.У него иногда, брат, добрые чувства.
But the lesson, the lesson you gave him to-day in the Palais de Cristal, that was too good for anything!Но урок, урок ему сегодняшний в "Хрустальном дворце", это верх совершенства!
You frightened him at first, you know, he nearly went into convulsions!Ведь ты его испугал сначала, до судорог довел!
You almost convinced him again of the truth of all that hideous nonsense, and then you suddenly-put out your tongue at him:Ты ведь почти заставил его опять убедиться во всей этой безобразной бессмыслице и потом, вдруг, - язык ему выставил:
' There now, what do you make of it?'"На, дескать, что, взял!"
It was perfect!Совершенство!
He is crushed, annihilated now!Раздавлен, уничтожен теперь!
It was masterly, by Jove, it's what they deserve!Мастер ты, ей-богу, так их и надо.
Ah, that I wasn't there!Эх, не было меня там!
He was hoping to see you awfully.Ждал он тебя теперь ужасно.
Porfiry, too, wants to make your acquaintance..."Порфирий тоже желает с тобой познакомиться...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология