Читаем Преступление и наказание полностью

She jumped up, seeming not to know what she was doing, and, wringing her hands, walked into the middle of the room; but quickly went back and sat down again beside him, her shoulder almost touching his.Как бы себя не помня, она вскочила и, ломая руки, дошла до средины комнаты; но быстро воротилась и села опять подле него, почти прикасаясь к нему плечом к плечу.
All of a sudden she started as though she had been stabbed, uttered a cry and fell on her knees before him, she did not know why.Вдруг, точно пронзенная, она вздрогнула, вскрикнула и бросилась, сама не зная для чего перед ним на колени.
"What have you done--what have you done to yourself?" she said in despair, and, jumping up, she flung herself on his neck, threw her arms round him, and held him tightly.- Что вы, что вы это над собой сделали! - отчаянно проговорила она и, вскочив с колен, бросилась ему на шею, обняла его и крепко-крепко сжала его руками.
Raskolnikov drew back and looked at her with a mournful smile.Раскольников отшатнулся и с грустною улыбкой посмотрел на нее:
"You are a strange girl, Sonia--you kiss me and hug me when I tell you about that....- Странная какая ты, Соня, - обнимаешь и целуешь, когда я тебе сказал про это.
You don't think what you are doing."Себя ты не помнишь.
"There is no one--no one in the whole world now so unhappy as you!" she cried in a frenzy, not hearing what he said, and she suddenly broke into violent hysterical weeping.- Нет, нет тебя несчастнее никого теперь в целом свете! - воскликнула она, как в исступлении, не слыхав его замечания, и вдруг заплакала навзрыд, как в истерике.
A feeling long unfamiliar to him flooded his heart and softened it at once.Давно уже незнакомое ему чувство волной хлынуло в его душу и разом размягчило ее.
He did not struggle against it. Two tears started into his eyes and hung on his eyelashes.Он не сопротивлялся ему: две слезы выкатились из его глаз и повисли на ресницах.
"Then you won't leave me, Sonia?" he said, looking at her almost with hope.- Так не оставишь меня, Соня? - говорил он, чуть не с надеждой смотря на нее.
"No, no, never, nowhere!" cried Sonia. "I will follow you, I will follow you everywhere.- Нет, нет; никогда и нигде! - вскрикнула Соня, -за тобой пойду, всюду пойду!
Oh, my God!О господи!..
Oh, how miserable I am!...Ох, я несчастная!..
Why, why didn't I know you before!И зачем, зачем я тебя прежде не знала!
Why didn't you come before?Зачем ты прежде не приходил?
Oh, dear!"О господи!
"Here I have come."- Вот и пришел.
"Yes, now!- Теперь-то!
What's to be done now?...О, что теперь делать!..
Together, together!" she repeated as it were unconsciously, and she hugged him again. "I'll follow you to Siberia!"Вместе, вместе! - повторяла она как бы в забытьи и вновь обнимала его, - в каторгу с тобой вместе пойду!
He recoiled at this, and the same hostile, almost haughty smile came to his lips.- Его как бы вдруг передернуло, прежняя, ненавистная и почти надменная улыбка выдавилась на губах его.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология